Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.10

Comparateur biblique pour Malachie 3.10

Lemaistre de Sacy

Malachie 3.10  Apportez toutes mes dîmes dans mes greniers, et qu’il y ait dans ma maison de quoi nourrir mes ministres  ; et après cela considérez ce que je ferai, dit le Seigneur : si je ne vous ouvrirai pas toutes les sources du ciel, et si je ne répandrai pas ma bénédiction sur vous, pour vous combler d’une abondance de toute sorte de biens  :

David Martin

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu’il y ait provision dans ma maison ; et dès maintenant éprouvez-moi en ceci, a dit l’Éternel des armées, si je ne vous ouvre les canaux des cieux, et si je ne répands en votre faveur la bénédiction, en sorte que vous n’y pourrez point suffire.

Ostervald

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, et qu’il y ait de la provision dans ma maison ; et éprouvez-moi en cela, dit l’Éternel des armées : si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.10  Apportez toute la dîme dans la maison du trésor, afin que la nourriture soit dans ma maison, et éprouvez-moi donc en cela, dit Iehovah Tsebaoth, si je ne vous ouvre pas les cataractes du ciel, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes dans le magasin, afin qu’il y ait des vivres dans ma maison, et mettez-moi donc à l’épreuve par là, dit l’Éternel des armées : [vous verrez] si je n’ouvre pas pour vous les écluses des Cieux, et ne répands pas sur vous la bénédiction au delà de vos besoins.

Bible de Lausanne

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, et qu’il y ait des vivres dans ma Maison ; et éprouvez-moi donc en cela, dit l’Éternel des armées, si je ne vous ouvre pas les bondes des cieux, versant sur vous la bénédiction jusqu’à ce qu’il n’y ait pas assez [de place].

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison, et éprouvez-moi par ce moyen, dit l’Éternel des armées, si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et ne verse pas sur vous la bénédiction, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus assez de place.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 3.10  Apportez toute la dîme au grenier du temple, et qu’il y ait des vivres dans ma maison ; mettez-moi donc à l’épreuve en ceci, dit l’Éternel des armées : si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous les bénédictions jusqu’à ce que vous n’y suffisiez plus !

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes dans le lieu du dépôt, pour qu’il y ait des provisions dans ma maison, et attendez-moi à cette épreuve, dit l’Éternel-Cebaot : [vous verrez] si je n’ouvre pas en votre faveur les cataractes du ciel, si je ne répands pas sur vous la bénédiction au-delà de toute mesure.

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes dans mes greniers, et qu’il y ait des aliments dans ma maison ; puis mettez-moi à l’épreuve à ce sujet, dit le Seigneur, et vous verrez si je ne vous ouvre pas les cataractes du ciel, et si je ne répands pas sur vous ma bénédiction en abondance.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes dans Mes greniers, et qu’il y ait des aliments dans Ma maison; puis mettez-Moi à l’épreuve à ce sujet, dit le Seigneur, et vous verrez si Je ne vous ouvre pas les cataractes du ciel, et si Je ne répands pas sur vous Ma bénédiction en abondance.

Louis Segond 1910

Malachie 3.10  Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; Mettez-moi de la sorte à l’épreuve, Dit l’Éternel des armées. Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.10  Apportez toute la dîme au trésor et qu’il y ait des vivres dans ma maison ! Et mettez-moi donc à l’épreuve en ceci, dit Yahweh des armées : si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction jusqu’à surabondance.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.10  Apportez donc au trésor toute la dîme - pour qu’il y ait des réserves dans ma Maison. Veuillez de cette façon m’éprouver, - dit Yahweh des armées : Voyez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux - et si je ne déverse pas sur vous l’abondance, - au delà de la mesure.

Bible de Jérusalem

Malachie 3.10  Apportez intégralement la dîme au trésor, pour qu’il y ait de la nourriture chez moi. Et mettez- moi ainsi à l’épreuve, dit Yahvé Sabaot, pour voir si je n’ouvrirai pas en votre faveur la bénédiction en surabondance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3.10  Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison ; Mettez-moi de la sorte à l’épreuve, Dit l’Éternel des armées, Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.

Bible André Chouraqui

Malachie 3.10  Faites venir toute la dîme à la maison du trésor, et qu il y ait une proie dans ma maison. Examinez-moi donc en cela, dit IHVH-Adonaï Sebaot. j’ouvrirai pour vous les hottes des ciels ; je viderai pour vous la bénédiction plus qu à suffisance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.10  Apportez toute la dîme au trésor, qu’il y ait de la nourriture dans mon Temple. Alors mettez-moi à l’épreuve - dit Yahvé Sabaot, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les réservoirs du ciel, si je ne vous couvre pas de bénédictions.

Segond 21

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi à l’épreuve, dit l’Éternel, le maître de l’univers, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les fenêtres du ciel, si je ne déverse pas sur vous la bénédiction en abondance.

King James en Français

Malachie 3.10  Apportez toutes les dîmes dans les réserves du temple afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison; et dès maintenant éprouvez-moi en cela, dit le SEIGNEUR des armées: si je ne vous ouvre pas les fenêtres du ciel, et si je ne verse pas sur vous une bénédiction, en sorte qu’il n’y aura pas assez de place pour la recevoir.

La Septante

Malachie 3.10  καὶ εἰσηνέγκατε πάντα τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς θησαυρούς καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐπισκέψασθε δὴ ἐν τούτῳ λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐὰν μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταρράκτας τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐκχεῶ ὑμῖν τὴν εὐλογίαν μου ἕως τοῦ ἱκανωθῆναι.

La Vulgate

Malachie 3.10  inferte omnem decimam in horreum et sit cibus in domo mea et probate me super hoc dicit Dominus si non aperuero vobis cataractas caeli et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.10  הָבִ֨יאוּ אֶת־כָּל־הַֽמַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־בֵּ֣ית הָאֹוצָ֗ר וִיהִ֥י טֶ֨רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י וּבְחָנ֤וּנִי נָא֙ בָּזֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבֹּ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם וַהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־בְּלִי־דָֽי׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.