Habakuk 3.4 Son éclat sera comme celui de la lumière : sa force est dans ses mains : c’est là que sa puissance est cachée.
David Martin
Habakuk 3.4 Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main ; c’est là où réside sa force.
Ostervald
Habakuk 3.4 C’est comme l’éclat de la lumière ; des rayons jaillissent de sa main ; c’est là que sa force est cachée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 3.4C’était un éclat comme celui de la lumière (du jour), des rayons partaient de sa main ; (c’était) là (seulement) l’enveloppe de sa puissance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 3.4Et c’est un éclat pareil au jour, des rayons jaillissent de sa main ; là s’enveloppe sa majesté.
Bible de Lausanne
Habakuk 3.4et il y a un éclat comme la lumière : des rayons lui [jaillissent] de la main, et c’est là que se cache sa puissance.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 3.4 Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 3.4 C’est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c’est là que se cache sa puissance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 3.4 C’est un éclat éblouissant comme la lumière, des rayons jaillissent de ses côtés et servent de voile à sa grandeur.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 3.4Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c’est là que sa force est cachée.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 3.4Son éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c’est là que Sa force est cachée.
Louis Segond 1910
Habakuk 3.4 C’est comme l’éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 3.4 C’est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 3.4Son éclat est éblouissant comme la lumière, - des rayons jaillissent de sa main, - [et dans son Nom se cache sa force. ]
Bible de Jérusalem
Habakuk 3.4Son éclat est pareil au jour, des rayons jaillissent de ses mains, c’est là que se cache sa force.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 3.4 C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.
Bible André Chouraqui
Habakuk 3.4Sa fulguration est comme une lumière aux cornes de sa main, là, dans l’enfouissement de son énergie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 3.4Son éclat est comme la lumière, des rayons partent de ses mains, s’échappent de sa puissance secrète.
Segond 21
Habakuk 3.4 C’est comme l’éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.
King James en Français
Habakuk 3.4 Et sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là était cachée son pouvoir.