Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 3.19

Comparateur biblique pour Habakuk 3.19

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.19  Le Seigneur Dieu est ma force ; et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs : et après avoir vaincu nos ennemis, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange.

David Martin

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur [est] ma force, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur Néguinoth.

Ostervald

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec instruments à cordes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 3.19  Iehovah mon Dieu, est ma force ; il rendra mes pieds (agiles) comme (ceux) des cerfs ; il me conduira vers les hauteurs. Au virtuose des chants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur est ma force, Il me donne les pieds de la biche pour me faire atteindre mes hauteurs.Au maître chantre sur le mode de mon luth.

Bible de Lausanne

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes hauts-lieux. Au chef de musique. Avec mes instruments à cordes.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Sur Neguinoth.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force. Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et m’a fait marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre. Sur mes instruments à corde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 3.19  Dieu, mon Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et il me fait cheminer sur les hauteurs ! – Au chorège qui dirige l’exécution de mes chants. »

Glaire et Vigouroux

Habakuk 3.19  Le Seigneur Dieu est ma force, et il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, il me ramènera sur mes montagnes (hauteurs), pour lui chanter des psaumes.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 3.19  Le Seigneur Dieu est ma force, et Il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, Il me ramènera sur mes montagnes, pour Lui chanter des psaumes.

Louis Segond 1910

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chefs des chantres. Avec instruments à cordes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 3.19  Yahweh, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait marcher sur mes lieux élevés.
Au chef des chantres, sur mes instruments à cordes.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 3.19  Monseigneur Yahweh est ma force - il me rend les pieds semblables à ceux des biches, - et il me fait marcher jusque sur les cimes. Au maître de chœur. Sur les instruments à corde.

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.19  Yahvé mon Seigneur est ma force, il rend mes pieds pareils à ceux des biches, sur les cimes il porte mes pas. Du maître de chant. Sur instruments à cordes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.

Bible André Chouraqui

Habakuk 3.19  IHVH-Elohîms Adonaï, ma vaillance ! Il fait de mes pieds des biches, pour cheminer sur mes tertres. Au chorège, en mes musiques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 3.19  Yahvé, le Seigneur, est ma force, il affermit mes pieds comme ceux de la biche, il entraîne mes pas sur les hauteurs. Au maître de chant. Avec les instruments à cordes.

Segond 21

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force : il rend mes pieds semblables à ceux des biches et il me fait marcher sur mes hauteurs. Au chef de chœur. Avec instruments à cordes.

King James en Français

Habakuk 3.19  Le SEIGNEUR Dieu est ma puissance, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur des instruments à cordes.

La Septante

Habakuk 3.19  κύριος ὁ θεὸς δύναμίς μου καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

Habakuk 3.19  Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.19  יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּלֹ֔ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינֹותָֽי׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.