Habakuk 3.16 J’ai entendu ce que vous m’avez révélé, et mes entrailles ont été émues : mes lèvres ont tremblé au son de votre voix. Que la pourriture entre jusqu’au fond de mes os, et qu’elle me consume au dedans de moi : afin que je sois en repos au jour de mon affliction, et que je me joigne à notre peuple pour marcher avec lui.
David Martin
Habakuk 3.16 J’ai entendu [ce que tu m’as déclaré], et mes entrailles en ont été émues ; à ta voix le tremblement a saisi mes lèvres ; la pourriture est entrée en mes os, et j’ai tremblé dans moi-même, car je serai en repos au jour de la détresse, [lorsque] montant vers le peuple, il le mettra en pièces.
Ostervald
Habakuk 3.16 J’ai entendu, et mes entrailles sont émues ; à cette voix mes lèvres frémissent ; la carie pénètre mes os, et je tremble sous moi, de ce que je dois attendre en repos le jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 3.16Je l’ai entendu, et mon intérieur s’est troublé ; à cette voix mes lèvres ont frémi ; le frisson a parcouru mes os, (tout) tremble sous moi. Que je me repose au jour de l’adversité ! quand je monte contre un peuple qui s’attroupe contre nous !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 3.16J’ai entendu et mon corps tremble ; à cette voix mes lèvres s’entre-choquent, la carie pénètre mes os, mes genoux tremblent sous moi qui dois être impassible au jour de la détresse, quand mon peuple est assailli par notre oppresseur.
Bible de Lausanne
Habakuk 3.16J’ai entendu, et mon corps a frémi ; à la voix, mes lèvres se sont entrechoquées, la carie a pénétré dans mes os et j’ai frémi sous moi ; moi, qui serai en repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 3.16 J’entendis, et mes entrailles tremblèrent ; à la voix que j’ouïs mes lèvres frémirent, la pourriture entra dans mes os, et je tremblai sous moi-même, pour que j’eusse du repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l’assaillira.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 3.16 J’ai entendu et mes entrailles ont frémi ; à cette voix mes lèvres ont tremblé ; la carie entre dans mes os ; mes genoux fléchissent sous moi de devoir attendre en repos le jour de détresse, où ils monteront contre un peuple qu’ils ravageront !
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 3.16 J’ai entendu... Et mon sein en frémit ; à cette nouvelle mes lèvres s’entrechoquent. Une langueur s’empare de mes os, je m’affaisse sur moi-même. Puis-je en effet rester calme devant ce jour de malheur qui va se lever sur un peuple pour le décimer?
Glaire et Vigouroux
Habakuk 3.16J’ai entendu, et mes entrailles ont été émues ; mes lèvres ont tremblé (frémi) à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu’elle me consume au-dedans de (abonde sous) moi, afin que je sois en repos au jour de l’affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec vous (ceint, note).
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 3.16J’ai entendu, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu’elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de l’affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec Vous.
Louis Segond 1910
Habakuk 3.16 J’ai entendu… Et mes entrailles sont émues. A cette voix, mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent: En silence je dois attendre le jour de la détresse, Le jour où l’oppresseur marchera contre le peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 3.16 J’ai entendu, et mes entrailles se sont émues ; à cette voix mes lèvres frémissent, la carie entre dans mes os, mes genoux tremblent sous moi, de ce que je dois attendre en repos le jour de détresse ; où l’ennemi montera contre un peuple pour l’opprimer.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 3.16Je viens de l’entendre ; mes entrailles se troublent, - à la voix que j’ai perçue, mes lèvres balbutient, La carie envahit mes os - et sous moi, mes pas bronchent. Tranquille désormais j’attendrai le jour de la détresse - qui doit se lever sur le peuple qui nous opprime.
Bible de Jérusalem
Habakuk 3.16J’ai entendu ! Mon sein frémit. À ce bruit mes lèvres tremblent, la carie pénètre mes os, sous moi chancellent mes pas. J’attends en paix ce jour d’angoisse qui se lève contre le peuple qui nous assaille !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 3.16 J’ai entendu… Et mes entrailles sont émues. À cette voix, mes lèvres frémissent, Mes os se consument, Et mes genoux chancellent : En silence je dois attendre le jour de la détresse, Le jour où l’oppresseur marchera contre le peuple.
Bible André Chouraqui
Habakuk 3.16J’ai entendu et mon ventre s’irrite ; à la voix, mes lèvres claquent. La carie vient dans mes os ; sous moi, je m’irrite, au lieu de me reposer au jour de détresse, pour monter contre le peuple qui nous assaille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 3.16À l’entendre mon sang n’a fait qu’un tour, à ce bruit je ne sais plus que balbutier; la maladie est entrée dans mes os et mes pas ne sont plus assurés. Pourtant j’aspire à voir ce jour fatal qui surprendra le peuple de nos oppresseurs.
Segond 21
Habakuk 3.16 J’ai entendu et je suis tout bouleversé. À cette voix, mes lèvres tremblent, la pourriture vient dans mes os et mes jambes tremblent. Sans bouger j’attends le jour de la détresse, le jour où notre assaillant marchera contre le peuple.
King James en Français
Habakuk 3.16 Lorsque j’ai entendu, mon ventre a tremblé; à la voix, mes lèvres frémirent; la pourriture entra dans mes os, et j’ai tremblé en moi-même, afin que je me repose au jour de la détresse, quand il montera contre le peuple, il les envahira avec ses troupes.
Habakuk 3.16audivi et conturbatus est venter meus ad vocem contremuerunt labia mea ingrediatur putredo in ossibus meis et subter me scateat ut requiescam in die tribulationis ut ascendam ad populum accinctum nostrum