Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 3.4

Comparateur biblique pour Nahum 3.4

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.4   Tous ces maux arriveront à Ninive : parce qu’elle s’est tant de fois prostituée ; qu’elle est devenue une courtisane qui a tâché de plaire et de se rendre agréable ; qui s’est servie des enchantements ; qui a vendu les peuples par ses fornications, et les nations par ses sortilèges.

David Martin

Nahum 3.4  À cause de la multitude des prostitutions de cette prostituée pleine de charmes, experte en sortilèges, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les familles par ses enchantements.

Ostervald

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d’attraits, habile enchanteresse, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 3.4  A cause des lubricités de la prostituée, pleine d’attraits, habile dans les sortilèges ; elle avait vendu des nations par ses lubricités et des peuples par ses sortilèges.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée attrayante, enchanteresse, qui vendait les peuples par ses prostitutions et les familles par ses enchantements.

Bible de Lausanne

Nahum 3.4  À cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d’attraits, habile en sorcelleries, qui trafique des nations par ses prostitutions et des familles [des hommes] par ses sorcelleries,

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 3.4  À cause de la multitude des prostitutions de la prostituée attrayante, enchanteresse, qui vend les nations par ses prostitutions, et les familles par ses enchantements,

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 3.4  C’est à cause de la multitude des prostitutions de la prostituée pleine d’attraits, de cette magicienne qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 3.4  Voilà le fruit des nombreuses débauches de la courtisane, si séduisante de grâce, si exporte on sorcelleries, qui perdait les peuples par ses débauches et les nations par ses magies !

Glaire et Vigouroux

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses fornications de cette prostituée (la courtisane), belle et agréable, qui s’est servie des enchantements (possédant l’art des maléfices), qui a vendu les (des) peuples par ses fornications, et les (des) nations par ses maléfices.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses fornications de cette prostituée, belle et agréable, qui s’est servie des enchantements, qui a vendu les peuples par ses fornications, et les nations par ses maléfices.

Louis Segond 1910

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
Pleine d’attraits, habile enchanteresse,
Qui vendait les nations par ses prostitutions
Et les peuples par ses enchantements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d’attraits, habile aux enchantements, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 3.4  Tout cela à cause des nombreuses débauches de la courtisane, - pleine d’attraits, maîtresse en charmes, Qui envoûtait les peuples par ses fornications, - et les races par ses sortilèges.

Bible de Jérusalem

Nahum 3.4  C’est à cause des prostitutions sans nombre de la prostituée, la beauté gracieuse, l’habile enchanteresse qui réduisait en esclavage les nations par ses débauches, les peuples par ses enchantements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, Pleine d’attraits, habile enchanteresse, Qui vendait les nations par ses prostitutions Et les peuples par ses enchantements.

Bible André Chouraqui

Nahum 3.4  Par la multiplicité des putineries de la putain, bonne de grâce, maîtresse de sorcelleries, vendeuses de nations par ses putineries, de clans par ses sorcelleries,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 3.4  Ainsi finissent tes nombreuses prostitutions, prostituée pleine de charme, parfaite ensorceleuse! Quelle nation ne s’est pas vendue pour ses prostitutions, quel peuple, pour ses sortilèges?

Segond 21

Nahum 3.4  C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée pleine de grâce, maîtresse magicienne, qui vendait des nations par ses prostitutions et des peuples par sa magie.

King James en Français

Nahum 3.4  À cause de la multitude des prostitutions de la prostituée bien estimée, la maîtresse des sorcières, qui vend les nations par ses prostitutions, et les familles par ses sorcelleries.

La Septante

Nahum 3.4  ἀπὸ πλήθους πορνείας πόρνη καλὴ καὶ ἐπιχαρὴς ἡγουμένη φαρμάκων ἡ πωλοῦσα ἔθνη ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ φυλὰς ἐν τοῖς φαρμάκοις αὐτῆς.

La Vulgate

Nahum 3.4  propter multitudinem fornicationum meretricis speciosae et gratae et habentis maleficia quae vendidit gentes in fornicationibus suis et familias in maleficiis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.4  מֵרֹב֙ זְנוּנֵ֣י זֹונָ֔ה טֹ֥ובַת חֵ֖ן בַּעֲלַ֣ת כְּשָׁפִ֑ים הַמֹּכֶ֤רֶת גֹּויִם֙ בִּזְנוּנֶ֔יהָ וּמִשְׁפָּחֹ֖ות בִּכְשָׁפֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Nahum 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.