Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 3.16

Comparateur biblique pour Nahum 3.16

Lemaistre de Sacy

Nahum 3.16  Vous avez plus amassé de trésors par votre trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; mais tout cela sera comme une multitude de hannetons qui couvre la terre, et s’envole ensuite.

David Martin

Nahum 3.16  Tu as multiplié tes négociants en plus grand nombre que les étoiles des cieux ; les hurebecs s’étant répandus ont tout ravagé, et puis ils s’en sont envolés.

Ostervald

Nahum 3.16  Tes marchands sont plus nombreux que les étoiles du ciel : la sauterelle dépouille et s’envole !

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 3.16  Tes commerçants étaient plus nombreux que les étoiles du ciel, ils sont comme l’insecte qui s’étend et s’envole.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 3.16  Tu as plus de marchands qu’il n’y a d’étoiles au ciel ; l’attelabe déploie ses ailes et prend son vol.

Bible de Lausanne

Nahum 3.16  Tu as multiplié tes trafiquants plus que les étoiles des cieux ; l’yélek dépouille et s’envole.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 3.16  Tu as augmenté le nombre de tes marchands plus que les étoiles des cieux ; l’yélek se répand, puis s’envole.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 3.16  Tu as des marchands en plus grand nombre qu’il n’y a d’étoiles dans les cieux ; la sauterelle ouvre ses ailes et s’envole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 3.16  Tu possédais des marchands plus nombreux que les étoiles du ciel : ils disparaissent, tels les hannetons qui ouvrent les ailes et s’envolent.

Glaire et Vigouroux

Nahum 3.16  Tu as fait plus de trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel ; le hanneton (bruchus) a étendu ses ailes et s’est envolé.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 3.16  Tu as fait plus de trafic qu’il n’y a d’étoiles dans le ciel; le hanneton a étendu ses ailes et s’est envolé.

Louis Segond 1910

Nahum 3.16  Tes marchands, plus nombreuxQue les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 3.16  Tu as multiplié tes marchands, plus que les étoiles du ciel ; le yéléq ouvre ses ailes et s’envole.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 3.16  en rendant tes marchands plus nombreux - que les étoiles du ciel. Mais la sauterelle dévore et puis s’envole -

Bible de Jérusalem

Nahum 3.16  multiplie tes courtiers plus que les étoiles du ciel, les criquets déploient leurs élytres, ils s’envolent,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3.16  Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.

Bible André Chouraqui

Nahum 3.16  Tu avais multiplié tes colporteurs plus qu’étoiles des ciels : la larve se déploie et s’envole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 3.16  Tes marchands étaient plus nombreux que les étoiles du ciel, tes chefs et tes scribes étaient comme un essaim de sauterelles qui campe sur les haies un jour de froid;

Segond 21

Nahum 3.16  Tes marchands, plus nombreux que les étoiles du ciel, sont pareils au grillon qui ouvre les ailes et s’envole.

King James en Français

Nahum 3.16  Tu as multiplié le nombre de tes marchands plus que les étoiles du ciel: le ver rongeur dépouille et s’envole.

La Septante

Nahum 3.16  ἐπλήθυνας τὰς ἐμπορίας σου ὑπὲρ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ βροῦχος ὥρμησεν καὶ ἐξεπετάσθη.

La Vulgate

Nahum 3.16  plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 3.16  הִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכֹּוכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃

SBL Greek New Testament

Nahum 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.