Nahum 3.12 Toutes vos fortifications seront comme les premières figues, qui aussitôt qu’on a secoué les branches du figuier tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
David Martin
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses seront [comme] des figues, et comme des premiers fruits, qui étant secoués, tombent dans la bouche de celui qui les veut manger.
Ostervald
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives ; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 3.12Toutes tes forteresses sont (comme) des figuiers, avec des fruits précoces, lesquels, lorsqu’ils sont secoués, tombent dans la bouche de celui qui les mange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 3.12Tous tes remparts sont des figuiers portant des primeurs ; les secoue-t-on, elles tombent dans la bouche de qui veut en manger.
Bible de Lausanne
Nahum 3.12Toutes tes forteresses sont [comme] des figuiers avec des figues hâtives : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses sont comme des figuiers avec leurs premières figues ; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 3.12 Toutes tes places fortes sont des figuiers chargés de figues mûres ; on secoue, elles tombent dans la bouche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers chargés de primeurs : secouez-les et elles tombent dans la bouche de qui veut manger.
Glaire et Vigouroux
Nahum 3.12Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs (des) figues (précoces) ; si on les secoue, elles tombe(ro)nt dans la bouche de celui qui veut les manger.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 3.12Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec leurs figues; si on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
Louis Segond 1910
Nahum 3.12 Toutes tes forteressesSont des figuiers avec les primeurs ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 3.12 Toutes tes places fortes sont des figuiers aux figues mûres ; on secoue, et elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 3.12Toutes tes forteresses sont semblables - aux fruits précoces du figuier. A la première secousse, ils tombent - dans la bouche de qui désire les manger.
Bible de Jérusalem
Nahum 3.12Tes places fortes sont toutes des figuiers aux figues précoces : on les secoue, elles tombent dans la bouche de qui les mange.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses Sont des figuiers avec des figues mûres ; Quand on les secoue, Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
Bible André Chouraqui
Nahum 3.12Toutes tes forteresses seront des figues de prémices : mûres, elles tombent dans la bouche du mangeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 3.12Tes forteresses sont comme des figuiers porteurs de figues précoces; on les secoue et elles tombent dans la bouche de celui qui les mange.
Segond 21
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses sont des figuiers avec des figues mûres : quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.
King James en Français
Nahum 3.12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec les premières figues; si elles sont secouées, elles tomberont dans la bouche même de celui qui les mange.