Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 3.9

Comparateur biblique pour Amos 3.9

Lemaistre de Sacy

Amos 3.9  Faites entendre ceci dans les maisons d’Azot, et dans les palais d’Égypte ; et dites à ces peuples  : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez les extravagances sans nombre qui s’y commettent, et de quelle manière on opprime au milieu d’elle les innocents par des calomnies.

David Martin

Amos 3.9  Faites entendre ceci dans les palais d’Asdod, et dans les palais du pays d’Égypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et regardez les grands désordres qui y sont, et ceux auxquels on fait tort au-dedans d’elle.

Ostervald

Amos 3.9  Faites entendre votre voix sur les palais d’Asdod et sur les palais du pays d’Égypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d’elle et quelles oppressions dans son sein !

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 3.9  Faites-le entendre sur les palais à Aschod et sur les palais de la terre d’Égypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Schomrone, et voyez la grande confusion qui y est, et la violence qui est au milieu d’elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 3.9  Faites-vous entendre dans les palais d’Asdod, et dans les palais du pays d’Egypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez la confusion qui y est-et l’oppression qui s’y trouve !

Bible de Lausanne

Amos 3.9  Faites entendre [ceci] sur les châteaux dans Asdod, et sur les châteaux dans la terre d’Égypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez les grands troubles [qui sont] au milieu d’elle, et les oppressions [qui on lieu] dans son sein.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 3.9  Faites-le entendre dans les palais dans Asdod, et dans les palais dans le pays d’Égypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez la grande confusion qui est au milieu d’elle, et les oppressions qui ont lieu dans son sein :

Nouveau Testament Stapfer

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 3.9  Faites entendre cette parole sur les palais d’Asdod et sur les palais du pays d’Égypte ; dites-leur : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie et voyez : il y a beaucoup de désordres au milieu d’elle et d’oppressions dans son sein.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 3.9  Faites une proclamation près des palais d’Asdod, près des palais du pays d’Égypte, dites : « Venez tous ensemble sur las monts de Samarie, venez voir les grands désordres qui y règnent et les violences qui s’y commettent.

Glaire et Vigouroux

Amos 3.9  Faites entendre ceci dans les maisons d’Azot et dans les maisons du pays d’Egypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez des folies nombreuses au milieu d’elle, et ceux qui souffrent la calomnie (l’oppression, note) dans son sein.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 3.9  Faites entendre ceci dans les maisons d’Azot et dans les maisons du pays d’Egypte, et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez des folies nombreuses au milieu d’elle, et ceux qui souffrent la calomnie dans son sein.

Louis Segond 1910

Amos 3.9  Faites retentir votre voix dans les palais d’AsdodEt dans les palais du pays d’Égypte, Et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d’elle, Quelles violences dans son sein !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 3.9  Faites entendre cette parole sur les palais dans Azot, et sur les palais dans la terre d’Égypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels nombreux désordres sont au milieu d’elle, et quelles violences dans son sein.

Bible Pirot-Clamer

Amos 3.9  Faites entendre cette proclamation jusque dans les palais d’Azoth, - et jusque dans les palais de la terre d’Egypte ; dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie - et voyez que de désordres en elle ! - Que de violences en son sein !

Bible de Jérusalem

Amos 3.9  Proclamez-le sur les palais d’Assur et sur les palais du pays d’Égypte ; dites : rassemblez-vous sur les monts de Samarie, et voyez, que de désordres au milieu d’elle et que d’oppression en son sein !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 3.9  Faites retentir votre voix dans les palais d’Asdod Et dans les palais du pays d’Égypte, Et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d’elle, Quelles violences dans son sein !

Bible André Chouraqui

Amos 3.9  Faites-le entendre aux châteaux d’Ashdod, aux châteaux de la terre de Misraîm. Dites : Réunissez-vous sur les montagnes de Shomrôn. Voyez : quelles agitations multiples au milieu d’elle, quelles pressions en ses entrailles !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 3.9  Lancez un appel dans les palais d’Assyrie et dans ceux du pays d’Égypte, dites: Rendez-vous donc sur les montagnes de Samarie, et regardez. Que de désordres dans cette ville, que de violences!

Segond 21

Amos 3.9  Faites retentir votre voix dans les palais d’Asdod et dans les palais de l’Égypte, et dites : « Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie et voyez quel immense désordre au milieu d’elle, quelles violences s’y commettent ! »

King James en Français

Amos 3.9  Publiez dans les palais d’Asdod et dans les palais du pays d’Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et contemplez les grands désordres au milieu d’elle et les oppressés au milieu d’elle.

La Septante

Amos 3.9  ἀπαγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς Αἰγύπτου καὶ εἴπατε συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὴν καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Amos 3.9  auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 3.9  הַשְׁמִ֨יעוּ֙ עַל־אַרְמְנֹ֣ות בְּאַשְׁדֹּ֔וד וְעַֽל־אַרְמְנֹ֖ות בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאִמְר֗וּ הֵאָֽסְפוּ֙ עַל־הָרֵ֣י שֹׁמְרֹ֔ון וּרְא֞וּ מְהוּמֹ֤ת רַבֹּות֙ בְּתֹוכָ֔הּ וַעֲשׁוּקִ֖ים בְּקִרְבָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Amos 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.