Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 3.6

Comparateur biblique pour Lévitique 3.6

Lemaistre de Sacy

Lévitique 3.6  Si l’oblation d’un homme se fait de brebis, et que ce soit une hostie pacifique, soit qu’il offre un mâle ou une femelle, ils seront sans tache.

David Martin

Lévitique 3.6  Que si son offrande est de menu bétail pour le sacrifice de prospérités à l’Éternel, soit mâle soit femelle, il l’offrira sans tare.

Ostervald

Lévitique 3.6  Si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l’Éternel est du menu bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 3.6  Si son offrande est de menu bétail pour le sacrifice pacifique à l’Éternel, soit mâle, soit femelle, il l’offrira sans défaut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 3.6  Et si son oblation consiste dans une pièce de menu bétail, mâle ou femelle, offerte à l’Éternel comme sacrifice pacifique, que ce qu’il présente soit sans défaut.

Bible de Lausanne

Lévitique 3.6  Si son offrande pour le sacrifice de prospérité à l’Éternel est de menu bétail, mâle ou femelle, il l’offrira parfait.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 3.6  Et si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l’Éternel est de menu bétail, mâle ou femelle, il le présentera sans défaut.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 3.6  Si son offrande en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel est de menu bétail, il l’offrira mâle ou femelle, sans défaut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 3.6  Si c’est du menu bétail qu’il veut offrir un sacrifice rémunératoire au Seigneur, il l’offrira mâle ou femelle, sans défaut.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 3.6  (Mais) Si quelqu’un offre une hostie (de sacrifice) pacifique de menu bétail, soit qu’il offre un mâle ou une femelle, ils seront sans tache.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 3.6  Si quelqu’un offre une hostie pacifique de menu bétail, soit qu’il offre un mâle ou une femelle, ils seront sans tache.

Louis Segond 1910

Lévitique 3.6  S’il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, il l’offrira sans défaut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 3.6  S’il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice pacifique à Yahweh, il l’offrira sans défaut.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 3.6  Si son offrande pour le sacrifice à Yahweh est de menu bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut.

Bible de Jérusalem

Lévitique 3.6  Si c’est du petit bétail qu’il offre à titre de sacrifice de communion pour Yahvé, c’est un mâle ou une femelle sans défaut qu’il offrira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3.6  S’il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, il l’offrira sans défaut.

Bible André Chouraqui

Lévitique 3.6  Si son présent est d’ovin, en sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï, mâle ou femelle, il le présentera intact.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 3.6  Si l’on offre du petit bétail, mâle ou femelle, en sacrifice de communion, on présentera à Yahvé une bête sans défaut.

Segond 21

Lévitique 3.6   « S’il offre du petit bétail, mâle ou femelle, en sacrifice de communion à l’Éternel, il l’offrira sans défaut.

King James en Français

Lévitique 3.6  Et si son offrande pour un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR est du menu bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut.

La Septante

Lévitique 3.6  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ ἄρσεν ἢ θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό.

La Vulgate

Lévitique 3.6  si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 3.6  וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנֹ֛ו לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ אֹ֣ו נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.