Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 3.19

Comparateur biblique pour Joël 3.19

Lemaistre de Sacy

Joël 3.19  L’Égypte sera toute désolée, et l’Idumée deviendra un désert affreux ; parce qu’ils ont opprimé injustement les enfants de Juda, et qu’ils ont répandu dans leur pays le sang innocent.

David Martin

Joël 3.19  L’Égypte sera en désolation, et l’Idumée en désert de désolation, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, desquels ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

Ostervald

Joël 3.19  L’Égypte deviendra une désolation ; Édom sera réduit en un désert affreux, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 3.19  L’Egypte deviendra un désert, et Édom une terre désolée, à cause des violences faites aux enfants de Juda dans le pays desquels ils ont versé le sang innocent.

Bible de Lausanne

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 3.19  L’Égypte sera une désolation, et Édom sera un désert désolé, à cause de leur violence contre les fils de Juda, parce qu’ils ont répandu du sang innocent dans leur pays.

Nouveau Testament Stapfer

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 3.19  L’Égypte deviendra une solitude, Édom un désert désolé, à cause de la violence faite aux fils de Juda, dans le pays desquels ils ont versé le sang innocent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 3.19  l’Égypte sera une solitude, Edom un désert délaissé, en raison de la violence exercée sur les fils de Juda, dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays.

Glaire et Vigouroux

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Joël 3.19  L’Egypte sera dévastée, et l’Idumée deviendra un désert affreux, parce qu’elle ont agi injustement envers les enfants de Juda, et qu’elles ont répandu dans leur pays le sang innocent.

Louis Segond 1910

Joël 3.19  L’Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, À cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Joël 3.19  Mais l’Egypte deviendra un désert, - Edom, une terre dévastée, A cause des violences commises contre les enfants de Juda, - dont ils ont versé sur leur terre le sang innocent.

Bible de Jérusalem

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 3.19  L’Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, À cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

Bible André Chouraqui

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Joël 3.19  L’Égypte sera une désolation, et Édom sera un désert ravagé, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, parce qu’ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

La Septante

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Joël 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.