Comparateur biblique pour Lamentations 3.65
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.65 ( Thau. ) Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, par le travail dont vous les accablerez.
David Martin
Lamentations 3.65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur ; donne-leur ta malédiction.
Ostervald
Lamentations 3.65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.65 Tu leur donneras un cœur obtus ; ton imprécation pour eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.65 Donne-leur l’endurcissement du cœur : que ta malédiction soit pour eux !
Bible de Lausanne
Lamentations 3.65 Tu leur donneras un cœur cuirassé ; ta malédiction pour eux !
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.65 Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.65 Tu leur donneras l’endurcissement du cœur, Tu leur donneras ta malédiction.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.65 Inflige-leur l’angoisse du cœur : ta malédiction vienne sur eux !
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.65 Vous leur mettrez (comme) un bouclier sur le cœur, votre châtiment (la peine dont vous les accablerez). Thau.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.65 Vous leur mettrez un bouclier sur le coeur, Votre châtiment.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction
sera pour eux.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.65 Tu leur donneras l’endurcissement du cœur - ta malédiction sur eux !
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.65 Mets en leur cœur l’endurcissement, ta malédiction sur eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.65 Donne-leur une obstruction du cœur, ton imprécation contre eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.
Segond 21
Lamentations 3.65 Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux.
King James en Français
Lamentations 3.65 Donne-leur la douleur au cœur; ta malédiction soit sur eux.
La Septante
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.65 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.