Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.65

Comparateur biblique pour Lamentations 3.65

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.65  ( Thau. ) Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, par le travail dont vous les accablerez.

David Martin

Lamentations 3.65  Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur ; donne-leur ta malédiction.

Ostervald

Lamentations 3.65  Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.65  Tu leur donneras un cœur obtus ; ton imprécation pour eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.65  Donne-leur l’endurcissement du cœur : que ta malédiction soit pour eux !

Bible de Lausanne

Lamentations 3.65  Tu leur donneras un cœur cuirassé ; ta malédiction pour eux !

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.65  Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.65  Tu leur donneras l’endurcissement du cœur, Tu leur donneras ta malédiction.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.65  Inflige-leur l’angoisse du cœur : ta malédiction vienne sur eux !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.65  Vous leur mettrez (comme) un bouclier sur le cœur, votre châtiment (la peine dont vous les accablerez). Thau.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.65  Vous leur mettrez un bouclier sur le coeur, Votre châtiment.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.65  Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.65  Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.65  Tu leur donneras l’endurcissement du cœur - ta malédiction sur eux !

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.65  Mets en leur cœur l’endurcissement, ta malédiction sur eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.65  Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.65  Donne-leur une obstruction du cœur, ton imprécation contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.65  Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.

Segond 21

Lamentations 3.65  Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux.

King James en Français

Lamentations 3.65  Donne-leur la douleur au cœur; ta malédiction soit sur eux.

La Septante

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.65  THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.65  תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.