Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.18

Comparateur biblique pour Lamentations 3.18

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.18  ( Vav. ) J’ai dit en moi-même : Enfin c’est fait de moi, et l’espérance que j’avais au Seigneur s’est évanouie.

David Martin

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Éternel.

Ostervald

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en l’Éternel !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : Perdue est ma force et ma confiance en Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.18  et je dis : C’en est fait de la confiance et de l’espérance que j’avais dans l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.18  C’en est fait de ma confiance et de mon espérance envers l’Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.18  et j’ai dit : Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.18  et j’ai dit : « C’en est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie (Elle a péri, note), et de mon espérance dans le Seigneur.  Zaïn.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.18  Et j’ai dit: C’en est fait de ma vie, et de mon espérance dans le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.18  Et j’ai dit: Ma force est perdue,
Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.18  et j’ai dit : « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh !?»
ZAÏN.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.18  Je disais : “Ma force est perdue - ainsi que mon espérance qui s’est détournée de Yahweh ”

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.18  J’ai dit : Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.18  Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.18  Je dis : « Ma sève, mon attente de IHVH-Adonaï sont perdues. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.18  J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”

Segond 21

Lamentations 3.18  Alors j’ai dit : « Je n’ai plus d’avenir, je n’ai plus d’espérance en l’Éternel ! »

King James en Français

Lamentations 3.18  Et j’ai dit: Ma vigueur est périe, ainsi que mon espérance en le SEIGNEUR.

La Septante

Lamentations 3.18  καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου.

La Vulgate

Lamentations 3.18  VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.18  וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.