Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 3.4

Comparateur biblique pour Jérémie 3.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 3.4  Appelez-moi donc et invoquez-moi au moins maintenant. Dites-moi : Vous êtes mon Père, vous êtes celui qui m’avez épousée lorsque j’étais vierge.

David Martin

Jérémie 3.4  Ne crieras-tu point désormais vers moi : mon Père, tu es le conducteur de ma jeunesse ?

Ostervald

Jérémie 3.4  Maintenant tu crieras vers moi : Mon père ! tu es l’ami de ma jeunesse !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 3.4  Si à présent du moins tu m’appelais : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 3.4  Maintenant, n’est-ce pas ? tu me dis : « Mon père ! tu fus l’ami de ma jeunesse. Sera-t-Il toujours irrité ?

Bible de Lausanne

Jérémie 3.4  Maintenant même ne me cries-tu pas : Mon père ! tu es l’ami de ma jeunesse !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 3.4  Ne me crieras-tu pas désormais : Mon Père ! tu es le conducteur de ma jeunesse ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 3.4  Et maintenant, n’est-ce pas ? Tu me dis : Mon père, tu es l’ami de ma jeunesse ! Sera-t-il toujours irrité ? Demandes-tu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 3.4  Sans doute, à l’heure présente, tu t’écries en t’adressant à moi : « Ô mon père, tu es le guide de ma jeunesse ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 3.4  Appelle-moi donc au moins maintenant, dis-moi : Vous êtes mon père, vous êtes le guide de ma virginité ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 3.4  Appelle-Moi donc au moins maintenant, dis-Moi : Vous êtes mon père, Vous êtes le guide de ma virginité;

Louis Segond 1910

Jérémie 3.4  Maintenant, n’est-ce pas ? Tu cries vers moi : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 3.4  Et maintenant, n’est-ce pas, tu me dis : « Mon père, ô vous, l’ami de ma jeunesse ! Sera-t-il toujours irrité,

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 3.4  Maintenant, n’est-ce pas, tu me cries : “Mon père, toi, l’ami de ma jeunesse !

Bible de Jérusalem

Jérémie 3.4  Dès maintenant, ne me cries-tu pas : "Mon père ! L’ami de ma jeunesse, c’est toi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 3.4  Maintenant, n’est-ce pas ? tu cries vers moi : Mon père ! Tu as été l’ami de ma jeunesse !

Bible André Chouraqui

Jérémie 3.4  N’est-ce pas, dès maintenant, tu cries vers moi : « Mon père, le champion de ma jeunesse, toi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 3.4  Maintenant tu oses me dire: “Mon Père! C’est toi l’ami de ma jeunesse!

Segond 21

Jérémie 3.4  Maintenant, tu cries vers moi : ‹ Mon père ! C’est toi qui es l’ami de ma jeunesse !

King James en Français

Jérémie 3.4  Ne crieras-tu pas désormais vers moi: Mon PÈRE, tu es le conducteur de ma jeunesse?

La Septante

Jérémie 3.4  οὐχ ὡς οἶκόν με ἐκάλεσας καὶ πατέρα καὶ ἀρχηγὸν τῆς παρθενίας σου.

La Vulgate

Jérémie 3.4  ergo saltim amodo voca me pater meus dux virginitatis meae tu es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 3.4  הֲלֹ֣וא מֵעַ֔תָּה קָרָ֥את לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.