Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 3.11

Comparateur biblique pour Cantique 3.11

Lemaistre de Sacy

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et venez voir le roi Salomon avec le diadème dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces, le jour où son cœur a été comblé de joie.

David Martin

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et regardez le Roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son cœur.

Ostervald

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 3.11  Sortez et regardez, filles de Sion, le roi Salomon avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces et au jour de la joie de son cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 3.11  Sortez et voyez, filles de Sion, le roi Salomon portant la couronne dont sa mère le couronna, au jour de ses fiançailles et au jour de la joie de son cœur.

Bible de Lausanne

Cantique 3.11  Filles de Sion, sortez et contemplez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère le couronna au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur !

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon avec la couronne dont sa mère l’a couronné le jour de ses noces et le jour de la joie de son cœur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 3.11  Sortez et admirez ! filles de Sion, le roi Salomon, orné de la couronne dont le ceignit sa mère au jour de son hyménée, au jour de la joie de son cœur.

Glaire et Vigouroux

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son coeur.

Louis Segond 1910

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon,
avec la couronne dont sa mère l’a couronné,
le jour de ses épousailles,
le jour de la joie de son cœur.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, - avec le diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, - le jour de l’allégresse de son cœur...

Bible de Jérusalem

Cantique 3.11  Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, au jour de la joie de son cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l’a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son cœur.

Bible André Chouraqui

Cantique 3.11  Sortez, voyez, filles de Siôn, le roi Shelomo, le nimbe dont sa mère l’a nimbé le jour de sa noce, le jour de la joie de son cœur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 3.11  Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI:

Segond 21

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion ! Regardez le roi Salomon avec sa couronne, celle dont sa mère l’a couronné le jour de son mariage, le jour où son cœur est rempli de joie !

King James en Français

Cantique 3.11  Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l’a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.

La Septante

Cantique 3.11  ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ.

La Vulgate

Cantique 3.11  egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 3.11  צְאֶ֧ינָה׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנֹ֥ות צִיֹּ֖ון בַּמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בָּעֲטָרָ֗ה שֶׁעִטְּרָה־לֹּ֤ו אִמֹּו֙ בְּיֹ֣ום חֲתֻנָּתֹ֔ו וּבְיֹ֖ום שִׂמְחַ֥ת לִבֹּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Cantique 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.