Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 3.2

Comparateur biblique pour Exode 3.2

Lemaistre de Sacy

Exode 3.2  Alors le Seigneur lui apparut dans une flamme de feu qui sortait du milieu d’un buisson : et il voyait brûler le buisson sans qu’il se consumât.

David Martin

Exode 3.2  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson, et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Ostervald

Exode 3.2  Et l’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson ; et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu ; mais le buisson ne se consumait point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 3.2  Un ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu du buisson ; il vit le buisson en combustion, et (pourtant) le buisson n’était pas consumé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 3.2  Et l’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu du milieu du buisson ; et il regarda, et voilà que le buisson était enflammé et que le buisson n’était point consumé.

Bible de Lausanne

Exode 3.2  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson ; et il vit, et voici, le buisson était [tout] brûlant de feu, et le buisson n’en était point dévoré.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 3.2  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson à épines ; et il regarda, et voici, le buisson était tout ardent de feu, et le buisson n’était pas consumé.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 3.2  Et l’ange de l’Éternel lui apparut en flamme de feu du milieu des buissons et Moïse s’aperçut que le buisson était en feu et que le buisson ne se consumait point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 3.2  Un ange du Seigneur lui apparut dans un jet de flamme au milieu d’un buisson. Il remarqua que le buisson était en feu et cependant ne se consumait point.

Glaire et Vigouroux

Exode 3.2  Alors le Seigneur lui apparut dans une flamme de feu qui sortait du milieu d’un buisson, et il voyait brûler le buisson sans qu’il fût consumé.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 3.2  Alors le Seigneur lui apparut dans une flamme de feu qui sortait du milieu d’un buisson, et il voyait brûler le buisson sans qu’il fût consumé.

Louis Segond 1910

Exode 3.2  L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda ; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 3.2  L’ange de Yahweh lui apparut en flamme de feu, du milieu du buisson. Et Moïse vit, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait pas.

Bible Pirot-Clamer

Exode 3.2  L’ange de Yahweh lui apparut en flamme de feu du milieu du buisson ; et Moïse regarda, et voici que le buisson était tout en feu et le buisson ne se consumait point.

Bible de Jérusalem

Exode 3.2  L’Ange de Yahvé lui apparut, dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson. Moïse regarda : le buisson était embrasé mais le buisson ne se consumait pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.2  L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda ; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.

Bible André Chouraqui

Exode 3.2  Le messager de IHVH-Adonaï se fait voir à lui dans une flamme de feu au milieu du roncier. Il voit et voici : le roncier brûle au feu mais le roncier n’est pas mangé !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 3.2  C’est alors que l’ange de Yahvé se manifesta à lui comme une flamme de feu au milieu d’un buisson. Moïse regarda: le buisson était tout en flammes, mais il n’était pas dévoré par le feu.

Segond 21

Exode 3.2  L’ange de l’Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda et vit que le buisson était tout en feu sans être consumé.

King James en Français

Exode 3.2  Et l’ange du SEIGNEUR lui apparut dans une flamme de feu, du milieu d’un buisson; et il regarda, et voici, le buisson était en feu, et le buisson n’était pas consumé.

La Septante

Exode 3.2  ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ τοῦ βάτου καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο.

La Vulgate

Exode 3.2  apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi et videbat quod rubus arderet et non conbureretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.2  וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתֹּ֣וךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃

SBL Greek New Testament

Exode 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.