Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.25

Comparateur biblique pour Job 3.25

Lemaistre de Sacy

Job 3.25  parce que ce qui faisait le sujet de ma crainte m’est arrivé et que ce que j’appréhendais est tombé sur moi.

David Martin

Job 3.25  Parce que ce que je craignais le plus, m’est arrivé, et ce que j’appréhendais, m’est survenu.

Ostervald

Job 3.25  Ce que je crains m’arrive, et ce que j’appréhende vient sur moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.25  Car la crainte dont je frissonnais m’est arrivée, et ce que je redoutais m’a atteint ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.25  car la terreur que je crains, m’assaille aussitôt, et ce que je redoute, c’est ce qui m’arrive.

Bible de Lausanne

Job 3.25  Quand j’appréhende une chose effrayante, elle m’atteint, et ce que j’ai redouté m’arrive !

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.25  Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.25  Car, dès que je crains un mal, il m’atteint,
Et ce que je redoute m’arrive.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.25  C’est que tout malheur dont j’avais peur fond sur moi ; ce que je redoutais vient m’assaillir.

Glaire et Vigouroux

Job 3.25  Car ce qui faisait le sujet de ma crainte m’est arrivé, et ce que je redoutais est tombé sur moi.

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.25  Car ce qui faisait le sujet de ma crainte m’est arrivé, et ce que je redoutais est tombé sur moi.

Louis Segond 1910

Job 3.25  Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive ; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.25  Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive ; ce que je redoute fond sur moi.

Bible Pirot-Clamer

Job 3.25  Je crains ma propre crainte, et elle tombe sur moi, - et ce que je redoute m’arrive :

Bible de Jérusalem

Job 3.25  Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m’arrive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.25  Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive ; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.

Bible André Chouraqui

Job 3.25  Oui, je tremble de tremblement ; il m’atteint. Ce qui m’épouvantait est survenu contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.25  Ce qui me faisait peur est là sur moi, ce que je redoutais est venu me surprendre.

Segond 21

Job 3.25  Ce dont j’ai peur, c’est ce qui m’arrive ; ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.

King James en Français

Job 3.25  Car ce que je craignais le plus m’est arrivé, et ce dont je craignais m’est arrivé.

La Septante

Job 3.25  φόβος γάρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶ ὃν ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι.

La Vulgate

Job 3.25  quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.25  כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.