Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 3.29

Comparateur biblique pour Néhémie 3.29

Lemaistre de Sacy

Néhémie 3.29  Sadoc, fils d’Emmer, bâtit après eux vis-à-vis de sa maison ; et après lui Semaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.

David Martin

Néhémie 3.29  Après eux Tsadok, fils d’Immer, répara à l’endroit de sa maison. Et après lui répara Sémahia, fils de Sécania, garde de la porte Orientale.

Ostervald

Néhémie 3.29  Après eux, Tsadok, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 3.29  Après eux, Tsadoc, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison, et après lui travailla Schemaïah, fils de Schechaniah, gardien de la porte Orientale.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 3.29  Après eux restaurait Tsadoc, fils de Immer, vis-à-vis de sa maison, et après lui restaurait Semaïa, fils de Sechania, garde de la Porte du Levant.

Bible de Lausanne

Néhémie 3.29  Après eux{Héb. Après lui.} Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison, et après lui répara Schémaïa, fils de Schékania, gardien de la porte du levant.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 3.29  Après eux, Tsadok, fils d’Immer, répara vis-à-vis de sa maison. Et après lui répara Shemahia, fils de Shecania, gardien de la porte du levant.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 3.29  À la suite Tsadok, fils d’Immer, répara devant sa maison, et après lui répara Sémaïa, fils de Sécania, gardien de la porte orientale.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 3.29  A la suite, travailla Çadok, fils d’Immêr, en face de sa maison ; à la suite, travailla Chemaïa, fils de Chekhania, gardien de la porte orientale.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 3.29  Sadoc, fils d’Emmer, bâtit auprès d’eux (après eux) en face de sa maison ; et auprès de (après) lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 3.29  Sadoc, fils d’Emmer, bâtit auprès d’eux en face de sa maison; et auprès de lui Sémaïa, fils de Séchénias, qui gardait la porte d’orient.

Louis Segond 1910

Néhémie 3.29  Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 3.29  Après lui, Sadoc, fils d’Emmer, réparait devant sa maison ; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 3.29  Après eux, répara Sados, fils d’Emmer, devant sa maison. Après lui, répara Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte de l’Orient.

Bible de Jérusalem

Néhémie 3.29  Après eux Sadoq, fils d’Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils de Shekanya, gardien de la porte de l’Orient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3.29  Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l’orient.

Bible André Chouraqui

Néhémie 3.29  Après lui, Sadoq bèn Imér la renforce contre sa maison. Après lui, Shema’yah bèn Shekhanyah, le gardien de la porte de l’Orient, la renforce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 3.29  Sadoq fils d’Immer, en face de sa propre maison; Chémayas fils de Chekanyas, gardait la porte de l’Est.

Segond 21

Néhémie 3.29  Après eux, c’est Tsadok, fils d’Immer, qui a travaillé devant la sienne. Après lui a travaillé Shemaeja, fils de Shecania, gardien de la porte de l’est.

King James en Français

Néhémie 3.29  Après eux, Tsadok, fils d’Immer, travailla vis-à-vis de sa maison. Après lui, travailla Shémaja, fils de Shécania, gardien de la porte orientale.

La Septante

Néhémie 3.29  μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαδδουκ υἱὸς Εμμηρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαμαια υἱὸς Σεχενια φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς.

La Vulgate

Néhémie 3.29  post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 3.29  אַחֲרָ֧יו הֶחֱזִ֛יק צָדֹ֥וק בֶּן־אִמֵּ֖ר נֶ֣גֶד בֵּיתֹ֑ו ס וְאַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַמִּזְרָֽח׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.