Néhémie 3.26 (Or les Nathinéens demeuraient à Ophel jusque vis-à-vis la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour qui s’avance au dehors.)
David Martin
Néhémie 3.26 Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l’Orient, jusqu’à l’endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.
Ostervald
Néhémie 3.26 Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 3.26Et les nethinime (donnés au service) demeuraient sur la colline, jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’orient, et la tour avancée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 3.26Après lui Pedaïa, fils de Paréos. Or les assujettis habitaient sur la colline vis-à-vis de la Porte de l’Eau au Levant, et de la Tour saillante.
Bible de Lausanne
Néhémie 3.26et les assujettis [où] ils demeuraient, sur la colline, jusque vis-à-vis de la porte des Eaux vers le levant, et de la tour saillante{Héb. qui sort.}
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 3.26 (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 3.26 Or les Néthiniens habitaient sur Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux à l’orient et de la tour en saillie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 3.26 Les serviteurs du temple étaient établis sur la colline fortifiée, jusqu’en face de la porte de l’Eau à l’est et la tour en saillie.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 3.26Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour en saillie (qui avançait au dehors).
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 3.26Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des Eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour en saillie.
Louis Segond 1910
Néhémie 3.26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 3.26 Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 3.26Les Nathinéens habitaient sur l’Ophel, jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’Orient, et jusqu’à la tour en saillie.
Bible de Jérusalem
Néhémie 3.26jusque devant la porte des Eaux, vers l’orient et jusqu’à la tour saillante.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 3.26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.
Bible André Chouraqui
Néhémie 3.26Les oblats habitent le ’Ophèl, presque contre la porte des Eaux, à l’orient de la tour en saillie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 3.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 3.26jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’est, et jusqu’à la tour d’angle;
Segond 21
Néhémie 3.26 Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse.
King James en Français
Néhémie 3.26 Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.