Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.38

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.38

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.38  Le roi dit aussi à ses serviteurs : Ignorez-vous que c’est un prince et un grand prince qui est mort aujourd’hui dans Israël ?

David Martin

2 Samuel 3.38  Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd’hui mis à mort en Israël ?

Ostervald

2 Samuel 3.38  Et le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un prince, un grand, est tombé aujourd’hui en Israel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.38  Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne sentez-vous pas qu’aujourd’hui un grand capitaine est tombé en Israël,

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.38  Et le roi dit à ses esclaves : Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand [chef], est tombé aujourd’hui en Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.38  Et le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un prince, et un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.38  Et le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un prince et un grand chef, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : « Vous savez bien qu’un prince et un grand homme est tombé aujourd’hui en Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.38  Le roi dit aussi à ses serviteurs : Ignorez-vous que c’est un prince et un grand homme qui est mort aujourd’hui dans Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.38  Le roi dit aussi à ses serviteurs: Ignorez-vous que c’est un prince et un grand homme qui est mort aujourd’hui dans Israël?

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : « Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand homme est tombé aujourd’hui en Israël ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : “Ne savez-vous pas qu’un chef, un grand homme, est mort aujourd’hui ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses officiers : "Ne savez-vous pas qu’un prince et un grand homme est tombé aujourd’hui en Israël ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : « Ne savez-vous pas qu’un chef, oui, un grand, est tombé aujourd’hui en Israël ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs: “Ne savez-vous pas qu’un chef, un grand chef, est tombé aujourd’hui en Israël?

Segond 21

2 Samuel 3.38  Le roi dit à ses serviteurs : « Ne savez-vous pas qu’un chef, un grand homme, est tombé aujourd’hui en Israël ?

King James en Français

2 Samuel 3.38  Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu’un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd’hui en Israël?

La Septante

2 Samuel 3.38  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ οὐκ οἴδατε ὅτι ἡγούμενος μέγας πέπτωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐν τῷ Ισραηλ.

La Vulgate

2 Samuel 3.38  dixit quoque rex ad servos suos num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.38  וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲלֹ֣וא תֵדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְגָדֹ֗ול נָפַ֛ל הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.