Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 29.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 29.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 29.9  Achis répondit à David : Pour moi je sais que vous êtes un homme de bien, et je vous regarde comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont résolu absolument que vous ne vous trouveriez point avec eux dans le combat.

David Martin

1 Samuel 29.9  Et Akis répondit et dit à David : Je le sais : car tu es agréable à mes yeux, comme un Ange de Dieu ; mais c’est seulement que les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous dans la bataille.

Ostervald

1 Samuel 29.9  Et Akish répondit et dit à David : Je le sais, car tu m’es agréable comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous au combat.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 29.9  Achisch répondit, et dit à David : Je sais que tu es bon à mes yeux comme un ange de Dieu, mais les princes des Pelichtime ont dit : Qu’il ne monte pas avec nous à la bataille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 29.9  Et Achis répondit et dit à David : Je le sais, tu es agréable à eux comme un ange de Dieu ; mais les généraux des Philistins ont dit : Il ne doit pas marcher avec nous au combat.

Bible de Lausanne

1 Samuel 29.9  Et Akisch répondit, et dit à David : Je le sais, car tu es agréable{Héb. bon.} à mes yeux comme un ange de Dieu. Seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 29.9  Et Akish répondit et dit à David : Je sais que tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 29.9  Et Akis répondit à David : Je le sais, car tu m’es agréable comme un ange de Dieu ; seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous à la bataille !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 29.9  Akhich, reprenant la parole, dit à David : « Je le sais, tu me plais autant que le ferait un ange de Dieu mais les chefs des Philistins ont dit : il ne doit pas aller en guerre avec nous.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 29.9  Achis répondit à David : Il est vrai que pour moi je t’estime comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont dit : Il n’ira pas avec nous au combat.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 29.9  Achis répondit à David: Il est vrai que pour moi je vous estime comme un ange de Dieu; mais les princes des Philistins ont dit: Il n’ira pas avec nous au combat.

Louis Segond 1910

1 Samuel 29.9  Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 29.9  Achis répondit et dit à David : « Je sais que tu as été bon à mon égard comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins disent : il ne montera point avec nous à la bataille.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 29.9  Achis répondit à David, disant : “Je sais que tu as été bon à mon égard comme un ange de Dieu, seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous au combat !

Bible de Jérusalem

1 Samuel 29.9  Akish répondit à David : "C’est vrai que tu m’es aussi agréable qu’un ange de Dieu, seulement les princes des Philistins ont dit : Il ne faut pas qu’il aille au combat avec nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 29.9  Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 29.9  Akhish répond et dit à David : « Je sais, oui, tu es bien à mes yeux comme un messager d’Elohîms. Mais les chefs des Pelishtîm ont dit : ‹ Il ne montera pas avec nous en guerre. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 29.9  Akich répondit à David: “Je le sais, tu es aussi sûr pour nous qu’un ange de Dieu, mais les chefs des Philistins ont décidé que tu ne viendrais pas avec nous à la bataille.

Segond 21

1 Samuel 29.9  Akish répondit à David : « Je le sais bien, car tu me plais autant qu’un ange de Dieu. Mais les princes des Philistins refusent que tu montes avec eux au combat.

King James en Français

1 Samuel 29.9  Et Akish répondit et dit à David: Je le sais, car tu m’es agréable comme un ange de Dieu; mais les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera point avec nous au combat.

La Septante

1 Samuel 29.9  καὶ ἀπεκρίθη Αγχους πρὸς Δαυιδ οἶδα ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐν ὀφθαλμοῖς μου ἀλλ’ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων λέγουσιν οὐχ ἥξει μεθ’ ἡμῶν εἰς πόλεμον.

La Vulgate

1 Samuel 29.9  respondens autem Achis locutus est ad David scio quia bonus es tu in oculis meis sicut angelus Dei sed principes Philisthim dixerunt non ascendet nobiscum in proelium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 29.9  וַיַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־דָּוִד֒ יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י טֹ֥וב אַתָּ֛ה בְּעֵינַ֖י כְּמַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖נוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.