Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 29.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 29.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas là ce David, à qui ceux qui dansaient disaient dans leurs chants de réjouissance : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

David Martin

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ici ce David, duquel on s’entre-répondait aux danses, en disant ? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille ?

Ostervald

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David dont on s’entre répondait aux danses, en disant : Schaoul a frappé ses mille, et David ses dix mille ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David auquel on chantait dans les chœurs : Saül abat ses mille, et David ses dix mille ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille
Et David ses dix mille ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce même David que les chœurs acclamaient en disant : « Saül a battu ses mille, Et David ses myriades? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas là ce David, auquel on chantait en chœurs : Saül en a tué mille, et David dix mille ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas là ce David, auquel on chantait en choeurs: Saül en a tué mille, et David dix mille?

Louis Segond 1910

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas pour David que l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille - et David ses dix mille ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 29.5  N’est-il pas ce David, duquel on chantait dans les chœurs : "Saül à tué ses milliers et David ses myriades ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David pour lequel ils entonnaient les rondes, pour dire : ‹ Shaoul a frappé ses milliers, mais David ses myriades’ ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas à propos de ce David que l’on dansait en chantant: Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille?”

Segond 21

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas en l’honneur de ce David que l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »

King James en Français

1 Samuel 29.5  N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?

La Septante

1 Samuel 29.5  οὐχ οὗτος Δαυιδ ᾧ ἐξῆρχον ἐν χοροῖς λέγοντες ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 29.5  nonne iste est David cui cantabant in choro dicentes percussit Saul in milibus suis et David in decem milibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 29.5  הֲלֹוא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־לֹ֛ו בַּמְּחֹלֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 29.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.