1 Samuel 29.5 N’est-ce pas là ce David, à qui ceux qui dansaient disaient dans leurs chants de réjouissance : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
David Martin
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ici ce David, duquel on s’entre-répondait aux danses, en disant ? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille ?
Ostervald
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 29.5N’est-ce pas ce David dont on s’entre répondait aux danses, en disant : Schaoul a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 29.5N’est-ce pas ce David auquel on chantait dans les chœurs : Saül abat ses mille, et David ses dix mille ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 29.5N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce même David que les chœurs acclamaient en disant : « Saül a battu ses mille, Et David ses myriades? »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 29.5N’est-ce pas là ce David, auquel on chantait en chœurs : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 29.5N’est-ce pas là ce David, auquel on chantait en choeurs: Saül en a tué mille, et David dix mille?
Louis Segond 1910
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 29.5N’est-ce pas pour David que l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille - et David ses dix mille ?”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 29.5N’est-il pas ce David, duquel on chantait dans les chœurs : "Saül à tué ses milliers et David ses myriades ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?
Bible André Chouraqui
1 Samuel 29.5N’est-ce pas ce David pour lequel ils entonnaient les rondes, pour dire : ‹ Shaoul a frappé ses milliers, mais David ses myriades’ ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 29.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 29.5N’est-ce pas à propos de ce David que l’on dansait en chantant: Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille?”
Segond 21
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas en l’honneur de ce David que l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »
King James en Français
1 Samuel 29.5 N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?