Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.8

Comparateur biblique pour Jérémie 29.8

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.8  Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez point séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins ; et n’ayez point d’égard aux songes que vous avez songés ;

David Martin

Jérémie 29.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : que vos prophètes qui sont parmi vous, et vos devins, ne vous séduisent point, et ne croyez point à vos songes que vous songez.

Ostervald

Jérémie 29.8  Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.8  Car ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous songez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas abuser par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous songez ;

Bible de Lausanne

Jérémie 29.8  Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Que vos prophètes, qui sont parmi vous, et que vos devins ne vous séduisent point, et n’écoutez pas les songes que vous songez ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.8  Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Que vos prophètes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous séduisent point, et n’écoutez pas vos songes que vous vous plaisez à songer ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous vous donnez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.8  Oui, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas induire en erreur par vos prophètes que vous comptez dans votre sein, n’ayez nul égard à vos songes que vous provoquer ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.8  Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux songes que vous avez ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.8  Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux songes que vous avez;

Louis Segond 1910

Jérémie 29.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n’écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.8  Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous vous donnez.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.8  Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins ; n’écoutez pas vos songeurs auxquels vous demandez des songes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.8  Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : ne vous laissez pas égarer par les prophètes qui sont parmi vous, ni par vos devins, n’écoutez pas les songes que vous faites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.8  Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n’écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes !

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.8  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Qu’ils ne vous abusent pas, vos inspirés, qui sont parmi vous, et vos charmeurs ; n’entendez pas vos rêves, dont vous rêvez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.8  “Car voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ou par vos magiciens; n’écoutez pas leurs songes,

Segond 21

Jérémie 29.8  « En effet, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes, ceux qui vivent parmi vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux rêves que vous faites !

King James en Français

Jérémie 29.8  Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Que vos prophètes et vos devins qui sont parmi vous ne vous trompent pas, et n’écoutez pas vos songes que vous faites songez.

La Septante

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 29.8  haec enim dicit Dominus exercituum Deus Israhel non vos inducant prophetae vestri qui sunt in medio vestrum et divini vestri et ne adtendatis ad somnia vestra quae vos somniatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.8  כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.