Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.7

Comparateur biblique pour Jérémie 29.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.7  Recherchez la paix de la ville à laquelle je vous ai transférés, et priez le Seigneur pour elle ; parce que votre paix se trouve dans la sienne.

David Martin

Jérémie 29.7  Et cherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, et priez l’Éternel pour elle ; parce qu’en sa paix vous aurez la paix.

Ostervald

Jérémie 29.7  Cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l’Éternel pour elle ; car dans sa paix vous aurez la paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.7  Recherchez le bien de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, priez pour elle à Ieovah, parce que votre paix sera dans la sienne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.7  Et cherchez le bien-être de la ville où je vous ai déportés, et pour elle priez l’Éternel, car dans son bien-être sera votre bien-être.

Bible de Lausanne

Jérémie 29.7  Et cherchez la paix de la ville où je vous ai transporté, et priez pour elle auprès de l’Éternel ; car dans sa paix vous aurez la paix.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.7  Et cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l’Éternel pour elle ; car dans sa paix sera votre paix.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.7  et recherchez le bien de la ville où je vous ai exilés et priez l’Éternel pour elle, car son bien sera votre bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.7  Travaillez enfin à la prospérité de la ville où je vous ai relégués et implorez Dieu en sa faveur ; car sa prospérité est le gage de votre prospérité.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.7  Recherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait déporter, et priez le Seigneur pour elle, car votre paix se trouvera dans la sienne.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.7  Recherchez la paix de la ville dans laquelle Je vous ai fait déporter, et priez le Seigneur pour elle, car votre paix se trouvera dans la sienne.

Louis Segond 1910

Jérémie 29.7  Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.7  Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez Yahweh pour elle, car son bien sera votre bien.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.7  Recherchez le bien du pays où je vous ai exilés et priez Yahweh pour lui ; car son bien sera votre bien.

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.7  Recherchez la paix pour la ville où je vous ai déportés ; priez Yahvé en sa faveur, car de sa paix dépend la vôtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.7  Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.7  Demandez la paix de la ville, là où je vous ai exilés. Priez pour elle IHVH-Adonaï : oui, dans sa paix, la paix sera pour vous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.7  Recherchez la prospérité du pays où je vous ai exilés, priez Yahvé pour lui, car votre prospérité dépend de la sienne.

Segond 21

Jérémie 29.7  Recherchez le bien-être de la ville où je vous ai exilés et intercédez auprès de l’Éternel en sa faveur, parce que votre propre bien-être est lié au sien.

King James en Français

Jérémie 29.7  Et cherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait transportés captifs, et priez le SEIGNEUR pour elle; car dans sa paix vous aurez la paix.

La Septante

Jérémie 29.7  πῶς ἡσυχάσει καὶ κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους ἐπὶ τὰς καταλοίπους ἐπεγερθῆναι.

La Vulgate

Jérémie 29.7  et quaerite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci et orate pro ea ad Dominum quia in pace illius erit pax vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.7  וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁלֹ֣ום הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֣י בִשְׁלֹומָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֹֽום׃ פ

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.