Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 29.23

Comparateur biblique pour Jérémie 29.23

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont agi follement dans Israël, qu’ils ont corrompu les femmes de leurs amis, et qu’ils ont parlé faussement en mon nom, en disant ce que je ne leur avais point ordonné de dire. C’est moi-même qui suis le juge et le témoin, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 29.23  Parce qu’ils ont commis des impuretés en Israël, et qu’ils ont commis adultère avec les femmes de leurs prochains, et qu’ils ont dit en mon Nom des paroles fausses, que je ne leur avais pas commandées, et je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 29.23  Parce qu’ils ont fait des infamies en Israël, et qu’ils ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et qu’ils ont dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandées ; c’est moi-même qui le sais, et j’en suis le témoin, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 29.23  Parce qu’ils ont commis une indignité en Israel se livrant à l’adultère avec les femmes de leur prochain, et qu’ils ont parlé faussement en mon nom, quand je ne leur avais rien ordonné. C’est moi, dit Ieovah, qui le sais et qui en suis témoin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont fait des abominations en Israël, et commis adultère avec les femmes de leurs prochains, et qu’ils se sont servis de mon nom pour mentir ; ce que je ne leur avais point commandé. Mais moi, je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont pratiqué l’infamie en Israël, et qu’ils ont commis adultère avec les femmes de leurs compagnons, et qu’ils ont prononcé en mon nom une parole de mensonge que je ne leur ai point commandée. C’est moi-même qui le sais, et j’en suis le témoin, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 29.23  -parce qu’ils ont commis l’infamie en Israël, et ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et ont dit en mon nom des paroles de mensonge que je ne leur avais pas commandées ; et moi, je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont fait une infamie en Israël, et commis adultère avec les femmes de leurs prochains, et prophétisé en mon nom des choses fausses que je ne leur avais pas commandées ; et moi, je suis celui qui sait et qui voit, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 29.23  C’est qu’ils ont commis des infamies en Israël, en déshonorant les femmes de leurs amis, en prononçant en mon nom des discours mensongers que je ne leur ai point dictés ; je le sais, moi, et je puis l’attester, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont agi follement dans Israël, qu’ils ont commis l’adultère avec les femmes de leurs amis, et qu’ils ont parlé faussement en mon nom, lorsque je ne leur avais pas donné d’ordres. Je suis le juge et le témoin, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont agi follement dans Israël, qu’ils ont commis l’adultère avec les femmes de leurs amis, et qu’ils ont parlé faussement en Mon nom, lorsque Je ne leur avais pas donné d’ordres. Je suis le Juge et le Témoin, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 29.23  Et cela arrivera parce qu’ils ont commis une infamie en Israël, se livrant à l’adultère avec les femmes de leur prochain, et parce qu’ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donné d’ordre. Je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont fait une infamie en Israël, en commettant l’adultère avec les femmes de leur prochain et en prononçant en mon nom des mensonges, ce que je ne leur avais pas commandé ; et moi je le sais, et je suis témoin, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont fait une infamie en Israël, commis l’adultère avec les femmes de leur prochain et parlé en mon nom sans que je leur en aie donné l’ordre ; moi, je le sais et j’en suis témoin”, oracle de Yahweh

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.23  C’est qu’ils ont accompli une infamie en Israël, ils ont commis l’adultère avec les femmes de leur prochain, ils ont prononcé en mon nom des paroles de mensonge sans que j’en aie donné l’ordre. Mais moi, je sais et je témoigne, oracle de Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.23  Et cela arrivera parce qu’ils ont commis une infamie en Israël, se livrant à l’adultère avec les femmes de leur prochain, et parce qu’ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donné d’ordre. Je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 29.23  parce qu’ils ont fait une charogne en Israël : ils adultèrent avec les femmes de leurs compagnons et parlent d’une parole de mensonge en mon nom ; ce que je ne leur avais pas ordonné, moi-même, le pénétrant et le témoin, harangue de IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 29.23  C’est qu’ils ont accompli une chose ignoble en Israël: ils ont commis l’adultère avec la femme de leur prochain, et ils ont parlé faussement en mon nom alors que je ne leur avais rien commandé. Oui, je le sais et j’en suis le témoin - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 29.23  Et cela arrivera parce qu’ils ont commis une folie en Israël : ils se sont livrés à l’adultère avec la femme de leur prochain et ont dit des faussetés en prétendant que cela venait de moi, alors que je ne leur avais pas donné d’ordre. Moi, je le sais et j’en suis témoin, déclare l’Éternel. »

King James en Français

Jérémie 29.23  Parce qu’ils ont commis l’infamie en Israël, et ont commis adultère avec les femmes de leurs voisins, et ont dit en mon nom des paroles mensongères que je ne leur avais pas commandées; et je le sais, et en suis un témoin, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 29.23  pro eo quod fecerint stultitiam in Israhel et moechati sunt in uxores amicorum suorum et locuti sunt verbum in nomine meo mendaciter quod non mandavi eis ego sum iudex et testis dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.23  יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לֹ֣וא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י הַיֹּודֵ֥עַ וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.