Jérémie 29.20 Ecoutez donc la parole du Seigneur, vous tous qui êtes sortis de votre pays, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
David Martin
Jérémie 29.20 Vous tous donc qui avez été transportés, [et] que j’ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 29.20 Mais écoutez la parole de l’Éternel, vous, tous les captifs, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.20Mais vous, écoutez la parole de Ieovah, tous ceux de la captivité que j’ai envoyés de Ierouschalaïme à Babel !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.20Mais vous, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous les captifs que j’ai envoyés de Jérusalem à Babel.
Bible de Lausanne
Jérémie 29.20Mais écoutez la parole de l’Éternel, vous, tous les déportés que j’ai renvoyés de Jérusalem à Babylone !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.20 Mais vous, tous les captifs que j’ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l’Éternel !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.20 Et vous, écoutez la parole de l’Éternel, tous les captifs que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.20 Or, vous donc, écouter la parole de l’Éternel, vous tous, exilés, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.20Vous donc, écoutez la parole du Seigneur, vous tous captifs (fils de la transmigration), que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.20Vous donc, écoutez la parole du Seigneur, vous tous captifs, que J’ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 29.20 Mais vous, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, captifs, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.20 Vous donc, écoutez la parole de Yahweh, vous tous captifs que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 29.20Vous donc, écoutez la parole de Yahweh, tous les exilés que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone. Puisque vous dites : Yahweh nous a suscité des prophètes à Babylone,
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.20Quant à vous, les déportés, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez tous la parole de Yahvé ! -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.20 Mais vous, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, captifs, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.20Et vous, entendez la parole de IHVH-Adonaï, tout l’exil que j’ai envoyé de Ieroushalaîm à Babèl !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.2029:15 “Vous dites: ‘Yahvé nous a donné des prophètes à Babylone.’
Segond 21
Jérémie 29.20 Quant à vous, tous les exilés que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l’Éternel !
King James en Français
Jérémie 29.20 Entendez donc la parole du SEIGNEUR, vous, toute la captivité, que j’ai envoyée de Jérusalem à Babylone.
La Septante
Jérémie 29.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 29.20vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem