Jérémie 29.11 Car je sais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, qui sont des pensées de paix et non d’affliction, pour vous donner la patience dans vos maux, et pour les finir au temps que j’ai marqué.
David Martin
Jérémie 29.11 Car je sais que les pensées que j’ai sur vous, dit l’Éternel, sont des pensées de paix, et non pas d’adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez.
Ostervald
Jérémie 29.11 Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non d’adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 29.11Car moi je connais les pensées que j’ai formées sur vous, dit Ieovah, des pensées de paix et non de malheur, pour vous donner un avenir et un espoir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 29.11Car moi, je connais les pensées que j’ai à votre égard, dit l’Éternel, pensées qui ont pour but de sauver et non point de nuire, et tendent à vous donner un avenir et une espérance.
Bible de Lausanne
Jérémie 29.11Car je sais, moi, les pensées que je médite pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 29.11 Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l’Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 29.11 Car je connais, moi, les pensées que j’ai pour vous, dit l’Éternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 29.11 car je connais bien, moi, les desseins que j’ai conçus à votre égard, dit l’Éternel, desseins qui visent votre bonheur et non votre malheur et vous assurent un avenir plein d’espérances.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 29.11Car je connais les pensées que j’ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 29.11Car Je connais les pensées que J’ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.
Louis Segond 1910
Jérémie 29.11 Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 29.11 Car moi, je connais les pensées que j’ai pour vous, — oracle de Yahweh, — pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 29.11Car je connais les pensées que j’ai pour vous, oracle de Yahweh, pensées de bonheur et non de malheur, savoir de vous donner un avenir plein d’espérance.
Bible de Jérusalem
Jérémie 29.11Car je sais, moi, les desseins que je forme pour vous - oracle de Yahvé - desseins de paix et non de malheur, pour vous donner un avenir et une espérance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 29.11 Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.
Bible André Chouraqui
Jérémie 29.11Oui, moi-même je pénètre les pensées que moi-même je pense sur vous, harangue de IHVH-Adonaï : pensées de paix, non de malheur, pour vous donner l’avenir et l’espoir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 29.11Car je sais bien ce que j’ai l’intention de faire pour vous: c’est la paix et non le malheur. Je veux vous donner un avenir et une espérance.
Segond 21
Jérémie 29.11 En effet, moi, je connais les projets que je forme pour vous, déclare l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.
King James en Français
Jérémie 29.11 Car je connais les pensées que je pense pour vous, dit le SEIGNEUR, pensées de paix et non de mal, pour vous donner une issue attendue.
La Septante
Jérémie 29.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 29.11ego enim scio cogitationes quas cogito super vos ait Dominus cogitationes pacis et non adflictionis ut dem vobis finem et patientiam