Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 29.9

Comparateur biblique pour Esaïe 29.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 29.9  Soyez dans l’étonnement et dans la surprise : soyez dans l’agitation et le tremblement : soyez ivres, mais non pas de vin : soyez chancelants, mais non pour avoir bu avec excès.

David Martin

Esaïe 29.9  Arrêtez-vous, et vous étonnez ; écriez-vous, et criez ; Ils se sont enivrés, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non pas à cause de la cervoise.

Ostervald

Esaïe 29.9  Soyez étonnés et stupéfaits ! Soyez aveuglés et éblouis ! Ils sont ivres, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson forte !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 29.9  Regardez, et vous serez étonnés ; faites attention, et vous frissonnerez ; ils sont ivres sans vin, chancellent, mais point de boisson forte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 29.9  Soyez stupéfaits et étonnés ! Aveuglez-vous et soyez aveuglés ! ils sont ivres, mais non de vin ; ils chancellent, mais non troublés par la cervoise.

Bible de Lausanne

Esaïe 29.9  Étonnez-vous et soyez dans la stupeur ! Aveuglez-vous et soyez aveuglés ! Ils sont ivres, mais non de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson enivrante.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 29.9  Soyez étonnés et soyez stupéfaits ! aveuglez-vous et soyez aveugles ! Ils sont enivrés, mais non de vin ; ils chancellent, mais non par la boisson forte.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 29.9  Étonnez-,vous…, vous serez dans la stupeur ! Aveuglez-vous… vous serez aveuglés ! Ils sont ivres, mais non pas de vin ; ils chancellent, mais non pas de cervoise !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 29.9  Soyez saisis de surprise et de stupeur ! Soyez fascinés et ébouis, vous qui êtes ivres et non de vin, vous qui titubez mais non par excès de boisson !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 29.9  Soyez dans l’étonnement et dans la surprise ; soyez dans l’agitation et le tremblement ; soyez ivres, mais pas de vin ; soyez chancelants, mais non par (suite de) l’ivresse.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 29.9  Soyez dans l’étonnement et dans la surprise; soyez dans l’agitation et le tremblement; soyez ivres, mais pas de vin; soyez chancelants, mais non par suite de l’ivresse.

Louis Segond 1910

Esaïe 29.9  Soyez stupéfaits et étonnés ! Fermez les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas de vin ; Ils chancellent, mais ce n’est pas l’effet des liqueurs fortes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 29.9  Étonnez-vous et soyez dans la stupeur ! Aveuglez-vous et soyez aveuglés ! Ils sont ivres, mais pas de vin ; ils chancellent, mais pas de liqueurs fortes.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 29.9  Montrez-vous raides et soyez raides ; - aveuglez-vous et soyez aveugles ; Soyez ivres, mais non pas de vin ; - chancelez, mais non pas de boisson forte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 29.9  Soyez stupides et stupéfaits, devenez aveugles et sans vue ; soyez ivres, mais non de vin, titubants, mais non de boisson,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29.9  Soyez stupéfaits et étonnés ! Fermez les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas de vin ; Ils chancellent, mais ce n’est pas l’effet des liqueurs fortes.

Bible André Chouraqui

Esaïe 29.9  Soyez stupéfaits, aveuglés et pris d’aveuglement ; ivres, mais non de vin ; titubez, mais non de liqueur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 29.9  Soyez étonnés, stupéfaits, hébétés, soyez ivres mais non de vin, titubez sans avoir bu!

Segond 21

Esaïe 29.9  Restez bouche bée, stupéfaits ! Collez-vous les yeux et devenez aveugles ! Ils sont ivres, mais ce n’est pas à cause du vin ; ils titubent, mais ce n’est pas sous l’effet des liqueurs fortes.

King James en Français

Esaïe 29.9  Arrêtez-vous, et soyez étonnés, écriez-vous et pleurez; ils sont ivres, mais non de vin; ils titubent, mais non par la boisson forte.

La Septante

Esaïe 29.9  ἐκλύθητε καὶ ἔκστητε καὶ κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σικερα οὐδὲ ἀπὸ οἴνου.

La Vulgate

Esaïe 29.9  obstupescite et admiramini fluctuate et vacillate inebriamini et non a vino movemini et non ebrietate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 29.9  הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְלֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.