Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 29.10

Comparateur biblique pour Esaïe 29.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 29.10  Car le Seigneur va répandre sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux, il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.

David Martin

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’un profond dormir ; il a bouché vos yeux ; il a bandé [ceux de] vos Prophètes, et de vos principaux Voyants.

Ostervald

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux, - les prophètes ; il a voilé vos têtes, - les voyants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 29.10  Car Ieovah a versé sur vous un esprit léthargique ; il a fermé vos yeux (les prophètes) et a couvert vos têtes (les voyants).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 29.10  Car l’Éternel versa sur vous un esprit d’assoupissement et ferma vos yeux, les Prophètes, et voilà vos têtes, les Voyants.

Bible de Lausanne

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux (les prophètes), et il a voilé vos têtes (les voyants).

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a bandé vos yeux ; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a bouché vos yeux, les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes, les voyants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux – les prophètes et voilé vos têtes – les voyants.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 29.10  Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, il fermera vos yeux ; il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 29.10  Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, Il fermera vos yeux; Il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.

Louis Segond 1910

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 29.10  Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a fermé vos yeux — les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes — les voyants.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 29.10  Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; - il a fermé vos yeux et voilé vos têtes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 29.10  car Yahvé a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vos têtes (les voyants).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 29.10  Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).

Bible André Chouraqui

Esaïe 29.10  Oui, IHVH-Adonaï fait fondre sur vous un souffle de torpeur ; il obstrue vos yeux, inspirés ; il couvre vos têtes, contemplatifs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 29.10  Car Yahvé a versé sur vous un esprit de somnolence; Il a bouché vos yeux, prophètes! Il a voilé votre visage, voyants!

Segond 21

Esaïe 29.10  En effet, l’Éternel a déversé sur vous un esprit de torpeur. Prophètes, il a fermé vos yeux, voyants, il a couvert votre tête.

King James en Français

Esaïe 29.10  Car le SEIGNEUR a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a fermé vos yeux; il a couvert les prophètes et vos dirigeants, les voyants.

La Septante

Esaïe 29.10  ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς κύριος πνεύματι κατανύξεως καὶ καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ τῶν προφητῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτῶν οἱ ὁρῶντες τὰ κρυπτά.

La Vulgate

Esaïe 29.10  quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis claudet oculos vestros prophetas et principes vestros qui vident visiones operiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 29.10  כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 29.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.