Esaïe 29.10 Car le Seigneur va répandre sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux, il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
David Martin
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’un profond dormir ; il a bouché vos yeux ; il a bandé [ceux de] vos Prophètes, et de vos principaux Voyants.
Ostervald
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux, - les prophètes ; il a voilé vos têtes, - les voyants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 29.10Car Ieovah a versé sur vous un esprit léthargique ; il a fermé vos yeux (les prophètes) et a couvert vos têtes (les voyants).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 29.10Car l’Éternel versa sur vous un esprit d’assoupissement et ferma vos yeux, les Prophètes, et voilà vos têtes, les Voyants.
Bible de Lausanne
Esaïe 29.10Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux (les prophètes), et il a voilé vos têtes (les voyants).
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a bandé vos yeux ; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a bouché vos yeux, les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes, les voyants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux – les prophètes et voilé vos têtes – les voyants.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 29.10Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, il fermera vos yeux ; il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 29.10Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, Il fermera vos yeux; Il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions.
Louis Segond 1910
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 29.10 Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a fermé vos yeux — les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes — les voyants.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 29.10Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; - il a fermé vos yeux et voilé vos têtes.
Bible de Jérusalem
Esaïe 29.10car Yahvé a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vos têtes (les voyants).
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 29.10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants).
Bible André Chouraqui
Esaïe 29.10Oui, IHVH-Adonaï fait fondre sur vous un souffle de torpeur ; il obstrue vos yeux, inspirés ; il couvre vos têtes, contemplatifs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 29.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 29.10Car Yahvé a versé sur vous un esprit de somnolence; Il a bouché vos yeux, prophètes! Il a voilé votre visage, voyants!
Segond 21
Esaïe 29.10 En effet, l’Éternel a déversé sur vous un esprit de torpeur. Prophètes, il a fermé vos yeux, voyants, il a couvert votre tête.
King James en Français
Esaïe 29.10 Car le SEIGNEUR a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a fermé vos yeux; il a couvert les prophètes et vos dirigeants, les voyants.