Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.20

Comparateur biblique pour Exode 29.20

Lemaistre de Sacy

Exode 29.20  et l’ayant égorgé, vous prendrez de son sang, et vous en mettrez sur le bas de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit ; et vous répandrez le reste du sang sur l’autel tout autour.

David Martin

Exode 29.20  Et tu égorgeras le bélier, et prenant de son sang, tu le mettras sur le mol de l’oreille [droite] d’Aaron, et sur le mol de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout à l’entour.

Ostervald

Exode 29.20  Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang ; tu en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang que tu mettras sur le cartilage de l’oreille droite d’Aharone, sur le cartilage de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite, sur le gros doigt de leur pied droit, et tu jetteras le sang sur l’autel tout autour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.20  et tu égorgeras le bélier ; puis ayant pris de son sang tu en mettras au bout de l’oreille droite d’Aaron et au bout de l’oreille droite de ses fils et au pouce droit de leurs mains et au grand orteil de leur pied droit et tu en répandras sur tout le tour de l’Autel.

Bible de Lausanne

Exode 29.20  tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.20  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.20  et tu égorgeras le bélier et tu prendras de son sang et en mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur l’orteil de leur pied droit, et tu arroseras de sang l’autel tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.20  Tu immoleras ce bélier ; tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur le lobe de l’oreille droite et sur l’orteil de leur pied droit ; tu aspergeras aussi, avec le sang, le tour de l’autel.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.20  Et l’ayant égorgé, tu prendras de son sang et tu en mettras sur le bas (l’extrémité) de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l’autel, tout autour.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.20  Et l’ayant égorgé, vous prendrez de son sang et vous en mettrez sur le bas de l’oreille droite d’Aaron et de ses enfants, sur le pouce de leur main droite et de leur pied droit, et vous répandrez le reste du sang sur l’autel, tout autour.

Louis Segond 1910

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier et, ayant pris de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.20  Puis tu immoleras le bélier, tu prendras de son sang et en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; du sang qui reste tu aspergeras l’autel tout autour.

Bible de Jérusalem

Exode 29.20  tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Puis tu répandras le sang contre l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour.

Bible André Chouraqui

Exode 29.20  Égorge le bélier, prends de son sang, donne-le sur le lobe de l’oreille d’Aarôn, sur le lobe de l’oreille de ses fils, la droite, sur le pouce de la main droite, sur le pouce de leur pied droit. Lance le sang sur l’autel, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.20  Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu marqueras l’oreille droite d’Aaron et l’oreille droite de ses fils, le pouce de leur main droite et le pouce de leur pied droit. Puis tu aspergeras tout l’autel avec le reste du sang.

Segond 21

Exode 29.20  Tu égorgeras le bélier, tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu verseras le sang sur le pourtour de l’autel.

King James en Français

Exode 29.20  Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang; tu le mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu feras aspersion du sang sur l’autel tout autour.

La Septante

Exode 29.20  καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν.

La Vulgate

Exode 29.20  quem cum immolaveris sumes de sanguine ipsius et pones super extremum dextrae auriculae Aaron et filiorum eius et super pollices manus eorum et pedis dextri fundesque sanguinem super altare per circuitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.20  וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָאַ֗יִל וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמֹו֙ וְנָֽתַתָּ֡ה עַל־תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן וְעַל־תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן בָּנָיו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.