Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 29.4

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 29.4

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.4  J’ai donc amassé trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent très-fin et très-pur pour en revêtir les murailles du temple :

David Martin

1 Chroniques 29.4  [Savoir], trois mille talents d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent affiné, pour revêtir les murailles de la maison.

Ostervald

1 Chroniques 29.4  Trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 29.4  Trois mille talents d’or, or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré pour en couvrir les murs des maisons ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent purifié, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent purifié, pour revêtir les parois des maisons ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.4  -trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les murs des maisons ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les parois des salles,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 29.4  Ce sont trois mille kikkar d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille kikkar d’argent affiné destinés à revêtir les parois des salles,

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent très fin et très pur, pour en revêtir les murailles du temple ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent très fin et très pur, pour en revêtir les murailles du temple;

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des chambres,

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, en or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour recouvrir les parois des constructions,

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.4  trois-mille talents d’or, en or d’Ophir, sept-mille talents d’argent épuré pour en plaquer les parois des salles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 29.4  trois mille talents d’or, de l’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent raffiné pour plaquer les murs des maisons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 29.4  3 000 pièces d’or, en or d’Ofir, et 7 000 pièces d’argent, en argent pur, pour revêtir les parois des salles.

Segond 21

1 Chroniques 29.4  90 tonnes d’or, d’or d’Ophir, et 210 tonnes d’argent épuré, pour couvrir les parois des bâtiments,

King James en Français

1 Chroniques 29.4  Trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments;

La Septante

1 Chroniques 29.4  τρισχίλια τάλαντα χρυσίου τοῦ ἐκ Σουφιρ καὶ ἑπτακισχίλια τάλαντα ἀργυρίου δοκίμου ἐξαλειφθῆναι ἐν αὐτοῖς τοὺς τοίχους τοῦ ἱεροῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 29.4  tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.4  שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אֹופִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־כֶּ֨סֶף֙ מְזֻקָּ֔ק לָט֖וּחַ קִירֹ֥ות הַבָּתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.