Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.61

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.61

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.61  Le Seigneur fera encore fondre sur vous toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il vous réduise en poudre ;

David Martin

Deutéronome 28.61  Même l’Éternel fera venir sur toi toute [autre] maladie, et toute [autre] plaie, qui n’est point écrite au livre de cette Loi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

Ostervald

Deutéronome 28.61  L’Éternel fera aussi venir sur toi toute autre maladie et toute autre plaie, qui n’est point écrite au livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois exterminé ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.61  Même toute maladie et toute plaie non écrites sur le livre de cette doctrine-là, l’Éternel les élèvera sur toi jusqu’à ce que tu sois exterminé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.61  Toutes les maladies et toutes les plaies aussi, non consignées dans le volume de cette Loi, l’Éternel les attirera sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.61  De plus, l’Éternel fera venir sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.61  L’Éternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.61  De plus, toutes sortes de maladies et toutes sortes de plaies, qui ne sont pas nommées dans le livre de cette loi, viendront sur toi, envoyées par l’Éternel, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.61  Bien d’autres maladies encore, bien d’autres plaies non consignées dans le livre de cette Doctrine, le Seigneur les fera surgir contre toi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.61  Le Seigneur fera encore fondre sur toi toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il t’écrase ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.61  Le Seigneur fera encore fondre sur vous toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’Il vous écrase;

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.61  Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.61  De plus, Yahweh fera venir sur toi toutes sortes de maladies et de plaies, qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.61  En outre Yahweh fera venir sur toi toutes sortes de maladies et de calamités, qui ne sont pas mentionnées dans ce livre de la loi, jusqu’à ce que tu sois anéanti.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.61  Bien plus, tous les fléaux et maladies que ne mentionne pas le livre de cette Loi, Yahvé les suscitera contre toi, jusqu’à te détruire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.61  Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.61  Et aussi toutes les plaies et tous les coups qui ne seront pas écrits dans l’acte de cette tora, IHVH les fera monter contre toi, jusqu’à t’exterminer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.61  Toutes ces maladies et tous les autres fléaux qui ne sont pas nommés dans ce livre de la Loi, Yahvé les fera venir contre toi jusqu’à ce que tu sois balayé.

Segond 21

Deutéronome 28.61  Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans le livre de cette loi.

King James en Français

Deutéronome 28.61  Et le SEIGNEUR fera aussi venir sur toi toute maladie et toute plaie, qui n’est pas écrite dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit;

La Septante

Deutéronome 28.61  καὶ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου ἐπάξει κύριος ἐπὶ σέ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε.

La Vulgate

Deutéronome 28.61  insuper et universos languores et plagas quae non sunt scriptae in volumine legis huius inducet Dominus super te donec te conterat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.61  גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתֹּורָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.