Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.30

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.30

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.30  Vous épouserez une femme, et un autre la prendra pour lui. Vous bâtirez une maison, et vous ne l’habiterez point. Vous planterez une vigne, et vous n’en recueillerez point le fruit.

David Martin

Deutéronome 28.30  Tu fianceras une femme, mais un autre couchera avec elle ; tu bâtiras des maisons, mais tu n’y demeureras point ; tu planteras des vignes, mais tu n’en cueilleras point le fruit pour toi.

Ostervald

Deutéronome 28.30  Tu fianceras une femme, mais un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu n’y demeureras point ; tu planteras une vigne, et tu n’en cueilleras point les premiers fruits ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.30  Tu fianceras une femme, et un autre homme la déflorera ; tu bâtiras une maison et tu n’y demeureras pas ; tu planteras un vignoble, et tu n’en cueilleras pas les premiers fruits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme et un autre homme entrera dans son lit ; tu bâtiras une maison et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n’en goûteras pas les fruits.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.30  Tu fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme, et un autre homme la possédera ; tu bâtiras une maison, et tu n’y habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.30  Tu fianceras une femme, et un autre la possédera ; tu bâtiras une maison, et tu ne t’y installeras point ; tu planteras une vigne, et tu n’en auras point la primeur.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.30  Tu épouseras une femme, et un autre la prendra pour lui. Tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras point. Tu planteras une vigne, et tu n’en recueilleras pas le fruit.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.30  Vous épouserez une femme, et un autre la prendra pour lui. Vous bâtirez une maison, et vous ne l’habiterez point. Vous planterez une vigne, et vous n’en recueillerez pas le fruit.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.30  Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme, et un autre la possédera ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme mais un autre cohabitera avec elle ; tu bâtiras une maison mais tu n’y habiteras pas ; tu planteras une vigne mais tu ne pourras en récolter les prémices.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.30  Tu prendras une femme comme fiancée, mais un autre homme la possédera ; tu bâtiras une maison, mais tu ne pourras l’habiter ; tu planteras une vigne, mais tu n’en pourras cueillir les premiers fruits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.30  Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle ; tu bâtiras une maison, et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n’en jouiras pas.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme, un autre homme copulera avec, tu bâtiras une maison, tu n’y habiteras pas. Tu planteras un vignoble, tu ne l’étrenneras pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme, mais c’est un autre qui la prendra. Tu bâtiras une maison, mais tu ne l’habiteras pas. Tu planteras une vigne, mais tu n’en mangeras pas les fruits.

Segond 21

Deutéronome 28.30  Tu auras une fiancée et c’est un autre homme qui couchera avec elle ; tu construiras une maison et tu ne l’habiteras pas ; tu planteras une vigne et tu n’en jouiras pas.

King James en Français

Deutéronome 28.30  Tu te fianceras à une femme, mais un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu n’y demeureras pas; tu planteras une vigne, et tu n’en cueilleras pas ses grappes;

La Septante

Deutéronome 28.30  γυναῖκα λήμψῃ καὶ ἀνὴρ ἕτερος ἕξει αὐτήν οἰκίαν οἰκοδομήσεις καὶ οὐκ οἰκήσεις ἐν αὐτῇ ἀμπελῶνα φυτεύσεις καὶ οὐ τρυγήσεις αὐτόν.

La Vulgate

Deutéronome 28.30  uxorem accipias et alius dormiat cum ea domum aedifices et non habites in ea plantes vineam et non vindemies eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.30  אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ יִשְׁכָּבֶ֔נָּה בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בֹּ֑ו כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.