Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 28.26

Comparateur biblique pour Job 28.26

Lemaistre de Sacy

Job 28.26  Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, lorsqu’il marquait un chemin aux foudres et aux tempêtes  ;

David Martin

Job 28.26  Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l’éclair des tonnerres ;

Ostervald

Job 28.26  Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 28.26  Quand il prescrivait une loi au vent et une route à l’éclair des tonnerres,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 28.26  quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante ;

Bible de Lausanne

Job 28.26  quand il traçait une loi à la pluie, et un chemin à la foudre des tonnerres,

Nouveau Testament Oltramare

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 28.26  Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre :

Nouveau Testament Stapfer

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 28.26  Quand il donnait à la pluie ses lois, Qu’il traçait la route aux éclairs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 28.26  lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,

Glaire et Vigouroux

Job 28.26  Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin (une voix (voie ?)) aux tempêtes retentissantes (tonnantes),

Bible Louis Claude Fillion

Job 28.26  Lorsqu’Il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin aux tempêtes retentissantes,

Louis Segond 1910

Job 28.26  Quand il donna des lois à la pluie,
Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 28.26  quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,

Bible Pirot-Clamer

Job 28.26  Quand il assignait à la pluie son domaine et une route aux roulements du tonnerre,

Bible de Jérusalem

Job 28.26  quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 28.26  Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,

Bible André Chouraqui

Job 28.26  fait la loi de la pluie, et la route pour les voix de l’éclair.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 28.26  lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre,

Segond 21

Job 28.26  quand il a donné des règles à la pluie et tracé un chemin pour l’éclair et le tonnerre,

King James en Français

Job 28.26  Quand il établissait un décret pour la pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,

La Septante

Job 28.26  ὅτε ἐποίησεν οὕτως ὑετὸν ἠρίθμησεν καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς.

La Vulgate

Job 28.26  quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 28.26  בַּעֲשֹׂתֹ֣ו לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Job 28.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.