Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 28.10

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 28.10

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 28.10  Puis donc que le Seigneur vous a choisi pour bâtir la maison de son sanctuaire, armez-vous de force, et accomplissez son ouvrage.

David Martin

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire ; fortifie-toi donc, et applique-toi à y travailler.

Ostervald

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 28.10  Vois maintenant que Iehovah a fait choix de toi pour bâtir une maison pour sanctuaire ; sois fort, et exécute.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 28.10  Avise donc, puisque l’Éternel t’a choisi pour élever un édifice qui soit un Sanctuaire ; courage ! et exécute.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 28.10  Vois maintenant que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison pour le sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 28.10  Vois maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison qui fût son sanctuaire. Fortifie-toi, et agis.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 28.10  Considère donc maintenant que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant que c’est toi que l’Éternel a choisi pour construire une maison comme sanctuaire : courage donc et a l’œuvre !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 28.10  Maintenant donc, puisque le Seigneur t’a choisi pour bâtir la maison de son sanctuaire, fortifie-toi et agis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 28.10  Maintenant donc, puisque le Seigneur t’a choisi pour bâtir la maison de Son sanctuaire, fortifie-toi et agis.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant que l’Éternel t’a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 28.10  Vois maintenant que Yahweh t’a choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort, et à l’œuvre?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 28.10  Considère donc que Yahweh t’a choisi afin de construire une maison qui serve de sanctuaire. Sois courageux et mets-toi à l’œuvre.”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant que Yahvé t’a choisi pour lui bâtir une maison pour sanctuaire. Sois ferme et agis !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant que l’Éternel t’a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 28.10  Vois, maintenant : oui, IHVH-Adonaï t’a choisi pour bâtir la maison du sanctuaire. Sois fort et agis » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 28.10  Regarde maintenant! Yahvé t’a choisi pour lui construire une demeure qui sera un sanctuaire. Sois fort et mets-toi à l’œuvre.”

Segond 21

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant que l’Éternel t’a choisi pour construire une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis. »

King James en Français

1 Chroniques 28.10  Considère maintenant, que le SEIGNEUR t’a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

La Septante

1 Chroniques 28.10  ἰδὲ τοίνυν ὅτι κύριος ᾑρέτικέν σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα ἴσχυε καὶ ποίει.

La Vulgate

1 Chroniques 28.10  nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 28.10  רְאֵ֣ה׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֹֽות־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 28.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.