Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 28.4

Comparateur biblique pour Genèse 28.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 28.4  Qu’il vous donne, et à votre postérité après vous, les bénédictions qu’il a promises à Abraham, et qu’il vous fasse posséder la terre où vous demeurez comme étranger, qu’il a promise à votre aïeul !

David Martin

Genèse 28.4  Et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à la postérité avec toi, afin que tu obtiennes en héritage le pays où tu as été étranger, lequel Dieu a donné à Abraham.

Ostervald

Genèse 28.4  Et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, que Dieu a donné à Abraham !

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 28.4  Qu’il te donne la bénédiction d’Avrahame, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu occupes le pays de ton pèlerinage, que Dieu a donné à Avrahame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 28.4  Et qu’il te confère la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays de tes pèlerinages, que Dieu a donné à Abraham.

Bible de Lausanne

Genèse 28.4  Et il te donnera la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, pour que tu possèdes la terre où tu as séjourné, que Dieu a donnée à Abraham.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 28.4  et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta semence avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu as séjourné, lequel Dieu a donné à Abraham.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 28.4  et il te donnera la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes la terre où tu séjournes et que Dieu a donnée à Abraham.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 28.4  Et il t’attribuera la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, en te faisant possesseur de la terre de tes pérégrinations, que Dieu a donnée à Abraham. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 28.4  Qu’il te donne, et à ta postérité après toi, les bénédictions qu’il a promises à Abraham, et qu’il te fasse posséder la terre où tu demeureras comme étranger, qu’il a promise à ton aïeul.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 28.4  Qu’Il vous donne, et à votre postérité après vous, les bénédictions qu’Il a promises à Abraham, et qu’Il vous fasse posséder la terre où vous demeurerez comme étranger, qu’Il a promise à votre aïeul.

Louis Segond 1910

Genèse 28.4  Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu habites comme étranger, et qu’il a donné à Abraham !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 28.4  Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu séjournes, et que Dieu a donné à Abraham !?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 28.4  qu’il t’accorde la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu habites en étranger et que Dieu a donné à Abraham.

Bible de Jérusalem

Genèse 28.4  Qu’il t’accorde, ainsi qu’à ta descendance, la bénédiction d’Abraham, pour que tu possèdes le pays dans lequel tu séjournes et que Dieu a donné à Abraham."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 28.4  Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu habites comme étranger, et qu’il a donné à Abraham !

Bible André Chouraqui

Genèse 28.4  Il te donne la bénédiction d’Abrahâm, à toi et à ta semence avec toi : pour te faire hériter la terre de tes résidences qu’Elohîms a donnée à Abrahâm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 28.4  Qu’il te donne à toi et à ta descendance après toi la bénédiction d’Abraham, pour que tu possèdes ce pays où tu séjournes, celui que Dieu a donné à Abraham.”

Segond 21

Genèse 28.4  Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta descendance avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu séjournes en étranger et qu’il a donné à Abraham ! »

King James en Français

Genèse 28.4  Et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta semence avec toi, afin que tu puisses hériter le pays dans lequel tu es un étranger, lequel Dieu a donné à Abraham.

La Septante

Genèse 28.4  καὶ δῴη σοι τὴν εὐλογίαν Αβρααμ τοῦ πατρός μου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ κληρονομῆσαι τὴν γῆν τῆς παροικήσεώς σου ἣν ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ.

La Vulgate

Genèse 28.4  et det tibi benedictiones Abraham et semini tuo post te ut possideas terram peregrinationis tuae quam pollicitus est avo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 28.4  וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ אֶת־בִּרְכַּ֣ת אַבְרָהָ֔ם לְךָ֖ וּלְזַרְעֲךָ֣ אִתָּ֑ךְ לְרִשְׁתְּךָ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים לְאַבְרָהָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.