Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.31

Comparateur biblique pour Actes 27.31

Lemaistre de Sacy

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces gens-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.

David Martin

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver.

Ostervald

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : S’ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces gens-là ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés. »

Bible de Lausanne

Actes 27.31  Paul dit au capitaine et aux soldats : À moins que ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats: «Si ces hommes ne restent pas sur le bâtiment, c’en est fait de vous.»

John Nelson Darby

Actes 27.31  dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas à bord vous ne pouvez être sauvés. »

Bible Annotée

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas sur le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas sur le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Louis Segond 1910

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.31  Paul dit au centenier : Si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pouvez être sauvés.

Auguste Crampon

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous êtes tous perdus?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas à bord, il n’y a pas de salut possible pour vous.

Bible de Jérusalem

Actes 27.31  Paul dit alors au centurion et aux soldats : "Si ces gens-là ne restent pas sur le navire, vous ne pouvez être sauvés."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : “Si ceux-là ne demeurent dans le bateau, vous ne pouvez être sauvés”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Bible André Chouraqui

Actes 27.31  Paulos dit au centurion et aux soldats : « Si ceux-là ne restent pas dans le bateau, vous ne pourrez pas être sauvés. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.31  Mais Paul a dit au centurion et aux soldats: "Vous ne pourrez pas vous sauver si ces gens-là ne restent pas sur le bateau.”

Segond 21

Actes 27.31  Paul a dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

King James en Français

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats: Si ceux-ci ne demeurent dans le bateau, vous ne pouvez être sauvés.

La Septante

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.31  dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.