Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.40

Comparateur biblique pour Matthieu 27.40

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.40  et lui disant : Toi qui détruis le temple de Dieu, et qui le rebâtis en trois jours, que ne te sauves-tu toi-même ? Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

David Martin

Matthieu 27.40  Et disant : toi qui détruis le Temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

Ostervald

Matthieu 27.40  Et disant : Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.40  Et disant : Toi qui détruis le temple de Dieu, et le rebâtis en trois jours, que ne te sauves-tu toi-même ? Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.40  et en disant : « Ô toi qui détruis le sanctuaire, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es fils de Dieu, descends de la croix. »

Bible de Lausanne

Matthieu 27.40  et disant : Toi qui détruis le temple et qui en trois jours l’édifies, sauve-toi toi-même ! Si tu es fils de Dieu, descends de la croix !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.40  et en disant: «Toi, qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de ta croix.»

John Nelson Darby

Matthieu 27.40  et disant : Toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.40  « Toi qui détruis le Temple, et en trois jours le rebâtis, sauve-toi donc toi-même si tu es fils de Dieu ! » — et : — « Descends de la croix ! »

Bible Annotée

Matthieu 27.40  et disant : Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es le Fils de Dieu, et descends de la croix !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.40  et disant : Allons, Toi qui détruis le temple de Dieu, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-Toi Toi-même ; si Tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.40  et disant: Allons, Toi qui détruis le temple de Dieu, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-Toi Toi-même; si Tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.40  en disant : Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.40  et disant : Toi qui détruis le temple et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es le Fils de Dieu, et descends de la croix !

Auguste Crampon

Matthieu 27.40  et disant : « Toi, qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix !?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.40  “Toi qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es le Fils de Dieu, et descends de la croix.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.40  et disant : "Toi qui détruis le Sanctuaire et en trois jours le rebâtis, sauve-toi toi-même, si tu es fils de Dieu, et descends de la croix !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.40  et disant : “Toi qui détruis le Sanctuaire et en trois jours le rebâtis, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu, et descends de la croix !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.40  en disant : Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.40  et disent : « Toi qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es Bèn Elohîms, descend de la croix ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.40  Ils remuaient leur tête en disant : « Toi, qui détruis le sanctuaire et en trois jours le bâtis, sauve-toi toi-même ! Si tu es Fils de Dieu, alors, descends de la croix ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.40  et ils disaient hoï lui qui détruit le temple et qui dans les trois jours le [rejconstruit sauve-toi donc toi-même si tu es le fils de dieu alors descends donc de la croix

Bible des Peuples

Matthieu 27.40  et disaient: "C’est toi qui détruis le Temple et le rebâtis en trois jours! Sauve-toi donc, puisque tu es fils de Dieu, descends de ta croix!”

Segond 21

Matthieu 27.40  en disant : « Toi qui détruis le temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix ! »

King James en Français

Matthieu 27.40  Et disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.

La Septante

Matthieu 27.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.40  et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.40  καὶ λέγοντες· Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, ⸀κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.