Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 27.7

Comparateur biblique pour Nombres 27.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 27.7  Et voici ce que vous direz aux enfants d’Israël :

David Martin

Nombres 27.7  Les filles de Tsélophcad parlent sagement. Tu ne manqueras pas de leur donner un héritage à posséder parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.

Ostervald

Nombres 27.7  Les filles de Tsélophcad ont raison. Tu leur donneras la possession d’un héritage au milieu des frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 27.7  Les filles de Tseloph’had parlent bien ; donne-leur une possession d’héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l’héritage de leur père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 27.7  Les filles de Tselophehad ont raison dans ce qu’elles disent : donne-leur un bien-fonds en propriété parmi les frères de leur père, et tu leur transmettras l’héritage de leur père.

Bible de Lausanne

Nombres 27.7  Les filles de Tselophkad ont bien parlé. Tu leur donneras certainement une propriété d’héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l’héritage de leur père.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 27.7  Les filles de Tselophkahd ont bien parlé. Tu leur donneras une possession d’héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l’héritage de leur père.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 27.7  Les filles de Tsélophcad ont raison. Tu leur donneras une propriété comme héritage parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 27.7  « Les filles de Celofhad ont raison. Tu dois leur accorder un droit d’hérédité parmi les frères de leur père, et leur transmettre l’héritage de leur père.

Glaire et Vigouroux

Nombres 27.7  Et voici ce que tu diras aux enfants d’Israël :

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 27.7  Et voici ce que vous direz aux enfants d’Israël:

Louis Segond 1910

Nombres 27.7  Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 27.7  « Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 27.7  La demande des filles de Salphaad est juste. Donne-leur en héritage une propriété parmi les frères de leur père et transmets-leur l’héritage de leur père.

Bible de Jérusalem

Nombres 27.7  "Les filles de Celophehad ont parlé juste. Tu leur donneras donc un domaine qui sera leur héritage au milieu des frères de leur père ; tu leur transmettras l’héritage de leur père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27.7  Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.

Bible André Chouraqui

Nombres 27.7  « Les filles de Selophhad parlent sincèrement. Tu leur donneras, tu leur donneras propriété de possession parmi les frères de leur père. Faites-leur passer la possession de leur père. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 27.7  “Ce que disent les filles de Séloféhad est juste. Tu leur donneras donc en héritage une propriété au milieu des frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père.

Segond 21

Nombres 27.7  « Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.

King James en Français

Nombres 27.7  Les filles de Zélophéhad ont raison. Tu leur donneras la possession d’un héritage au milieu des frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père.

La Septante

Nombres 27.7  ὀρθῶς θυγατέρες Σαλπααδ λελαλήκασιν δόμα δώσεις αὐταῖς κατάσχεσιν κληρονομίας ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς αὐτῶν καὶ περιθήσεις τὸν κλῆρον τοῦ πατρὸς αὐτῶν αὐταῖς.

La Vulgate

Nombres 27.7  ad filios autem Israhel loqueris haec

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 27.7  כֵּ֗ן בְּנֹ֣ות צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּתֹ֖וךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן׃

SBL Greek New Testament

Nombres 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.