Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 27.23

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 27.23

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 27.23  Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit, qu’il multiplierait les enfants d’ Israël comme les étoiles du ciel.

David Martin

1 Chroniques 27.23  Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l’âge de vingt ans et au dessous ; parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Ostervald

1 Chroniques 27.23  Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 27.23  David n’avait pas fait relever le nombre (des Israélites) de l’âge de vingt ans et au-dessous ; car Iehovah avait prédit de multiplier Israel comme les étoiles du ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 27.23  Et David n’admit pas dans le relevé de leur nombre ceux de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier les Israélites comme les étoiles du ciel.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 27.23  Et David n’avait pas relevé leur nombre depuis ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 27.23  David ne releva pas leur nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 27.23  Et David ne fit pas faire le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous ; car l’Éternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 27.23  David n’avait pas fait le relevé de ceux qui n’avaient que vingt ans et au-dessous, l’Éternel ayant promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel -

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 27.23  Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 27.23  Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’Il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 27.23  David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 27.23  David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 27.23  David n’avait pas relevé le nombre de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il rendrait Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 27.23  David ne fit pas le dénombrement de ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, parce que Dieu avait dit qu’il multiplierait les Israélites comme les étoiles des cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 27.23  David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 27.23  David n’avait pas relevé leur nombre depuis vingt ans et moins : oui, IHVH-Adonaï avait dit de multiplier Israël comme les étoiles des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 27.23  David ne compta pas ceux qui avaient 20 ans ou moins, puisque Yahvé avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Segond 21

1 Chroniques 27.23  David ne fit pas le dénombrement des Israélites âgés de moins de 20 ans, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.

King James en Français

1 Chroniques 27.23  Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, car le SEIGNEUR avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

La Septante

1 Chroniques 27.23  καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἶπεν πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 27.23  noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 27.23  וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבֹּ֥ות אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 27.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.