Deutéronome 26.3 Là vous approchant du prêtre qui sera en ce temps-là, vous lui direz : Je reconnais aujourd’hui publiquement devant le Seigneur, votre Dieu, que je suis entré dans la terre qu’il avait promis avec serment à nos pères de nous donner.
David Martin
Deutéronome 26.3 Et tu viendras vers le Sacrificateur qui sera en ce temps-là, et lui diras : Je déclare aujourd’hui devant l’Éternel ton Dieu, que je suis parvenu au pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner.
Ostervald
Deutéronome 26.3 Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras : Je reconnais aujourd’hui devant l’Éternel ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 26.3Tu viendras vers le cohène qui sera en ce temps-là, et tu lui diras : je déclare aujourd’hui à l’Éternel ton Dieu que je suis venu au pays que l’Éternel a confirmé par serment à nos ancêtres de nous donner.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 26.3puis tu t’adresseras au Prêtre qui existera à cette époque, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, être entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Bible de Lausanne
Deutéronome 26.3Et tu iras au sacrificateur qu’il y aura en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis arrivé dans la terre que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 26.3 et tu viendras vers le sacrificateur qu’il y aura en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis arrivé dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 26.3 Tu viendras vers le sacrificateur qui sera en charge en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel ton Dieu que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 26.3 Tu te présenteras au pontife qui sera alors en fonctions, et lui diras : « Je viens reconnaître en ce jour, devant l’Éternel, ton Dieu, que je suis installé dans le pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 26.3Là, t’approchant du prêtre qui sera (qu’il y aura) en ce temps-là, tu lui diras : Je reconnais aujourd’hui publiquement devant le Seigneur ton Dieu que je suis entré dans la terre qu’il avait promis(e ?) avec serment à nos pères de nous donner.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 26.3Là, vous approchant du prêtre qui sera en ce temps-là, vous lui direz: Je reconnais aujourd’hui publiquement devant le Seigneur votre Dieu que je suis entré dans la terre qu’Il avait promis avec serment à nos pères de nous donner.
Louis Segond 1910
Deutéronome 26.3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonction, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 26.3 Tu te présenteras au prêtre alors en fonction, et tu lui diras : « Je déclare aujourd’hui à Yahweh, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que Yahweh a juré à nos pères de nous donner. »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 26.3Tu te présenteras au prêtre alors en fonction et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à Yahweh, ton Dieu, que je suis installé dans le pays que Yahweh a juré à nos pères de nous donner.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 26.3Tu iras trouver le prêtre alors en charge, et tu lui diras : "Je déclare aujourd’hui à Yahvé mon Dieu que je suis arrivé au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26.3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 26.3« Viens vers le desservant qui sera en ces jours, et dis-lui : ‹ Je l’ai rapporté, aujourd’hui, à IHVH ton Elohïm ; oui, je suis venu vers la terre que IVHH a juré à nos pères de nous donner.’ »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 26.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 26.3Tu te présenteras au prêtre qui sera en fonction ce jour-là et tu lui diras: “Je le reconnais aujourd’hui devant Yahvé mon Dieu: oui, je suis entré au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner.”
Segond 21
Deutéronome 26.3 Tu te présenteras au prêtre alors en fonction et tu lui diras : ‹ Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos ancêtres de nous donner. ›
King James en Français
Deutéronome 26.3 Et tu viendras vers le prêtre qui sera en ces jours-là, et tu lui diras : Je déclare aujourd’hui au SEIGNEUR ton Dieu, que je suis parvenu dans le pays que le SEIGNEUR avait juré à nos pères de nous donner.
Deutéronome 26.3accedesque ad sacerdotem qui fuerit in diebus illis et dices ad eum profiteor hodie coram Domino Deo tuo quod ingressus sim terram pro qua iuravit patribus nostris ut daret eam nobis