Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.17

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.17

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.17  Vous avez aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit votre Dieu : afin que vous marchiez dans ses voies, que vous gardiez ses cérémonies, ses ordonnances et ses lois, et que vous obéissiez à ses commandements.

David Martin

Deutéronome 26.17  Tu as aujourd’hui exigé de l’Éternel qu’il te soit Dieu, et tu [as promis] que tu marcheras dans ses voies, et que tu garderas ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéiras à sa voix.

Ostervald

Deutéronome 26.17  Tu as fait dire aujourd’hui à l’Éternel qu’il serait ton Dieu, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.17  Tu as fait dire aujourd’hui à l’Éternel d’être pour toi un Dieu, (t’engageant) à marcher dans ses voies, à observer ses statuts, ses commandements et ses jugements, et à écouter sa voix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.17  Aujourd’hui tu as obtenu de l’Éternel la déclaration qu’il sera ton Dieu, et que tu dois marcher dans ses voies et garder ses statuts, ses commandements et ses lois, et obéir à sa voix ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.17  Tu as fait que l’Éternel a dit aujourd’hui qu’il sera ton Dieu, pour que tu marches dans ses chemins, que tu gardes ses statuts, ses commandements et ses ordonnances et que tu écoutes sa voix ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.17  Tu as fait promettre aujourd’hui à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, pour que tu marches dans ses voies, et que tu gardes ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et que tu écoutes sa voix ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.17  Tu as fait déclarer aujourd’hui par l’Éternel qu’il serait ton Dieu, toi t’engageant [de ton côté] à marcher dans ses voies, à garder ses statuts, ses ordonnances et ses commandements et à obéir à sa voix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.17  Tu as glorifié aujourd’hui l’Éternel, en promettant de l’adopter pour ton Dieu, de marcher dans ses voies, d’observer ses lois, ses préceptes, ses statuts, et d’écouter sa parole ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.17  Tu as aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses cérémonies, ses ordonnances et ses lois, et que tu obéisses à ses commandements.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.17  Vous avez aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit votre Dieu, afin que vous marchiez dans Ses voies, que vous gardiez Ses cérémonies, Ses ordonnances et Ses lois, et que vous obéissiez à Ses commandements.

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.17  Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.17  Tu as fait déclarer aujourd’hui à Yahweh qu’il sera ton Dieu, toi t’engageant de ton côté à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et à obéir à sa voix.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.17  Tu as fait témoigner aujourd’hui à Yahweh qu’il veut être ton Dieu, et tu t’es engagé à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances et à obéir à sa voix.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.17  Tu as obtenu de Yahvé aujourd’hui cette déclaration, qu’il serait ton Dieu — mais à la condition que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses lois, ses commandements et ses coutumes et que tu écoutes sa voix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.17  Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.17  Tu as fait aujourd’hui de IHVH, ton Elohïm, ton dire, afin qu’il soit pour toi l’Elohïm, pour aller dans ses routes, pour garder ses lois, ses misvot, ses jugements, et entendre sa voix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.17  Tu viens de dire à Yahvé qu’il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu observeras ses préceptes, ses commandements et ses ordonnances et que tu écouteras sa voix.

Segond 21

Deutéronome 26.17  Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses règles, et que tu lui obéisses.

King James en Français

Deutéronome 26.17  Tu as aujourd’hui stipulé du SEIGNEUR qu’il soit ton Dieu, et que tu marches selon ses chemins, et que tu gardes ses statuts, ses commandements et ses jugements, et que tu écoutes sa voix.

La Septante

Deutéronome 26.17  τὸν θεὸν εἵλου σήμερον εἶναί σου θεὸν καὶ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ὑπακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 26.17  Dominum elegisti hodie ut sit tibi Deus et ambules in viis eius et custodias caerimonias illius et mandata atque iudicia et oboedias eius imperio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.17  אֶת־יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיֹּ֑ום לִהְיֹות֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֹתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.