Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 26.17
Comparateur biblique pour Deutéronome 26.17
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 26.17 Vous avez aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit votre Dieu : afin que vous marchiez dans ses voies, que vous gardiez ses cérémonies, ses ordonnances et ses lois, et que vous obéissiez à ses commandements.
David Martin
Deutéronome 26.17 Tu as aujourd’hui exigé de l’Éternel qu’il te soit Dieu, et tu [as promis] que tu marcheras dans ses voies, et que tu garderas ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéiras à sa voix.
Ostervald
Deutéronome 26.17 Tu as fait dire aujourd’hui à l’Éternel qu’il serait ton Dieu, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 26.17Tu as fait dire aujourd’hui à l’Éternel d’être pour toi un Dieu, (t’engageant) à marcher dans ses voies, à observer ses statuts, ses commandements et ses jugements, et à écouter sa voix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 26.17Aujourd’hui tu as obtenu de l’Éternel la déclaration qu’il sera ton Dieu, et que tu dois marcher dans ses voies et garder ses statuts, ses commandements et ses lois, et obéir à sa voix ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 26.17Tu as fait que l’Éternel a dit aujourd’hui qu’il sera ton Dieu, pour que tu marches dans ses chemins, que tu gardes ses statuts, ses commandements et ses ordonnances et que tu écoutes sa voix ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 26.17 Tu as fait promettre aujourd’hui à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, pour que tu marches dans ses voies, et que tu gardes ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et que tu écoutes sa voix ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 26.17 Tu as fait déclarer aujourd’hui par l’Éternel qu’il serait ton Dieu, toi t’engageant [de ton côté] à marcher dans ses voies, à garder ses statuts, ses ordonnances et ses commandements et à obéir à sa voix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 26.17 Tu as glorifié aujourd’hui l’Éternel, en promettant de l’adopter pour ton Dieu, de marcher dans ses voies, d’observer ses lois, ses préceptes, ses statuts, et d’écouter sa parole ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 26.17Tu as aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses cérémonies, ses ordonnances et ses lois, et que tu obéisses à ses commandements.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 26.17Vous avez aujourd’hui choisi le Seigneur, afin qu’il soit votre Dieu, afin que vous marchiez dans Ses voies, que vous gardiez Ses cérémonies, Ses ordonnances et Ses lois, et que vous obéissiez à Ses commandements.
Louis Segond 1910
Deutéronome 26.17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 26.17 Tu as fait déclarer aujourd’hui à Yahweh qu’il sera ton Dieu, toi t’engageant de ton côté à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et à obéir à sa voix.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 26.17Tu as fait témoigner aujourd’hui à Yahweh qu’il veut être ton Dieu, et tu t’es engagé à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances et à obéir à sa voix.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 26.17Tu as obtenu de Yahvé aujourd’hui cette déclaration, qu’il serait ton Dieu — mais à la condition que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses lois, ses commandements et ses coutumes et que tu écoutes sa voix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26.17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 26.17Tu as fait aujourd’hui de IHVH, ton Elohïm, ton dire, afin qu’il soit pour toi l’Elohïm, pour aller dans ses routes, pour garder ses lois, ses misvot, ses jugements, et entendre sa voix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 26.17Tu viens de dire à Yahvé qu’il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu observeras ses préceptes, ses commandements et ses ordonnances et que tu écouteras sa voix.
Segond 21
Deutéronome 26.17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu pourvu que tu marches dans ses voies, que tu respectes ses prescriptions, ses commandements et ses règles, et que tu lui obéisses.
King James en Français
Deutéronome 26.17 Tu as aujourd’hui stipulé du SEIGNEUR qu’il soit ton Dieu, et que tu marches selon ses chemins, et que tu gardes ses statuts, ses commandements et ses jugements, et que tu écoutes sa voix.
Deutéronome 26.17Dominum elegisti hodie ut sit tibi Deus et ambules in viis eius et custodias caerimonias illius et mandata atque iudicia et oboedias eius imperio