Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.15  Regardez-nous donc de votre sanctuaire et de ce lien où vous demeurez au plus haut des cieux, et bénissez Israël, votre peuple, et la terre que vous nous avez donnée, selon le serment que vous en avez fait à nos pères, cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel.

David Martin

Deutéronome 26.15  Regarde de ta sainte demeure, [regarde] des cieux, et bénis ton peuple d’Israël, et la terre que tu nous as donnée, comme tu avais juré à nos pères, qui est un pays découlant de lait et de miel.

Ostervald

Deutéronome 26.15  Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.15  Jette un regard du séjour de ta sainteté, du ciel, et bénis ton peuple Israel et la terre que tu nous as donnée, comme tu l’as confirmé par serment à nos ancêtres, un pays où coulent le lait et le miel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.15  Abaisse tes regards de ta demeure sainte, des Cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le sol que tu nous as donné à teneur du serment que tu fis à nos pères, pays découlant de lait et de miel.

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.15  Regarde des cieux, du domicile de ta sainteté, et bénis d’Israël, ton peuple et le sol que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, une terre ruisselant de lait et de miel.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.15  Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu avais juré à nos pères, un pays ruisselant de lait et de miel.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.15  Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le sol que tu nous as donné, le rendant tel que tu l’as juré à nos pères, une terre découlant de lait et de miel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.15  Jette un regard du haut des cieux, ta sainte demeure, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu l’as juré à nos pères, ce pays ruisselant de lait et de miel ! »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.15  Regardez(-nous) donc de votre sanctuaire et de ce lieu où vous demeurez au plus haut des cieux, et bénissez votre peuple d’Israël, et la terre que vous nous avez donnée selon le serment que vous en avez fait à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.15  Regardez-nous donc de Votre sanctuaire et de ce lieu où Vous demeurez au plus haut des cieux, et bénissez Votre peuple d’Israël, et la terre que Vous nous avez donnée selon le serment que Vous en avez fait à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.15  Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.15  Regardez de votre demeure sainte, du ciel, et bénissez votre peuple d’Israël et le sol que vous nous avez donné, comme vous l’avez juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.15  Regarde donc du haut de ta sainte demeure, du ciel, et bénis ton peuple d’Israël ainsi que la terre que tu nous a donnée, ainsi que tu l’avais juré à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.15  De la demeure de ta sainteté, des cieux, regarde et bénis Israël ton peuple, ainsi que la terre que tu nous as donnée comme tu l’avais juré à nos pères, terre qui ruisselle de lait et de miel."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.15  Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.15  « Observe du logis de ta sacralité, des ciels ; et bénis ton peuple Israël, et la glèbe que tu nous as donnée, comme tu l’as juré à nos pères, une terre fluente de lait et de miel.’  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.15  De ta Demeure de sainteté, du haut du ciel, regarde et bénis ton peuple Israël, ainsi que la terre que tu nous a donnée comme tu l’as juré à nos pères, ce pays où ruissellent le lait et le miel.”

Segond 21

Deutéronome 26.15  Regarde depuis ta demeure sainte, depuis le ciel, et bénis ton peuple, Israël, et le territoire que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos ancêtres, ce pays où coulent le lait et le miel. ›

King James en Français

Deutéronome 26.15  Regarde de ta sainte habitation, du ciel, et bénis ton peuple Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’as juré à nos pères, un pays où coulent le lait et le miel.

La Septante

Deutéronome 26.15  κάτιδε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εὐλόγησον τὸν λαόν σου τὸν Ισραηλ καὶ τὴν γῆν ἣν ἔδωκας αὐτοῖς καθὰ ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.

La Vulgate

Deutéronome 26.15  respice de sanctuario tuo de excelso caelorum habitaculo et benedic populo tuo Israhel et terrae quam dedisti nobis sicut iurasti patribus nostris terrae lacte et melle mananti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.15  הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּעֹ֨ון קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.