Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.12  Lorsque vous aurez achevé de donner la dîme de tous vos fruits, vous donnerez la troisième année les dîmes aux Lévites, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils mangent au milieu de vous et qu’ils soient rassasiés ;

David Martin

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de lever toutes les dîmes de ton revenu en la troisième année, qui est l’année des dîmes, tu les donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; ils en mangeront dans les lieux de ta demeure, et ils en seront rassasiés.

Ostervald

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de dîmer toute la dîme de ton revenu, dans la troisième année, année de la dîme, tu donneras au lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ; ils mangeront dans tes portes et seront rassasiés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de délivrer toute la dîme de ton revenu, la troisième année, année de cette dîme, et que tu auras donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve de quoi manger et se rassasier dans tes Portes,

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ta récolte, dans la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ; ils la mangeront dans tes portes et seront rassasiés ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ta récolte, dans la troisième année, qui est l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et ils la mangeront dans tes portes et seront rassasiés.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de prélever toute la dîme de tes produits la troisième année, l’année de la dîme, et que tu l’auras donnée au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, et qu’ils auront mangé dans tes portes et se seront rassasiés,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de prélever les diverses dîmes de ton revenu, dans la troisième année, année de la dîme ; quand tu auras donné leur dû au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils aient à manger dans tes villes et se rassasient,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.12  Lorsque tu auras achevé de donner la dîme de tous tes fruits, tu donneras, la troisième année, les dîmes aux Lévites, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils mangent au milieu de toi et qu’ils soient rassasiés ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.12  Lorsque vous aurez achevé de donner la dîme de tous vos fruits, vous donnerez, la troisième année, les dîmes aux lévites, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils mangent au milieu de vous et qu’ils soient rassasiés;

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.12  Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.12  Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, et que tu la donneras au lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, pour qu’ils la mangent dans tes portes et qu’ils se rassasient,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.12  Quand dans la troisième année, l’année de la dîme, tu auras fini de mettre à part la dîme de ta récolte et que tu l’auras donnée au lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, pour qu’ils la mangent dans tes portes et se rassasient,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.12  La troisième année, année de la dîme, lorsque tu auras achevé de prendre la dîme de tous tes revenus et que tu l’auras donnée au lévite, à l’étranger, à la veuve et à l’orphelin, et que, l’ayant consommée dans tes villes, ils s’en seront rassasiés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.12  Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.12  « Oui, tu achèveras de dïmer toute la dïme de ta récolte, la troisième année, l’année de la dïme. Tu la donneras au Lévi, au métèque, à l’orphelin, à la veuve ; il mangeront en tes portes et se rassasieront. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.12  La troisième année, qui est l’année de la dîme, tu prélèveras la dîme sur toutes tes récoltes et tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils en mangeront dans tes villes tant qu’ils auront faim. Lorsque tu auras terminé,

Segond 21

Deutéronome 26.12  « La troisième année, l’année de la dîme, lorsque tu auras fini de prélever toute la dîme de tes produits, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. Ils mangeront à satiété dans ta ville.

King James en Français

Deutéronome 26.12  Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton rapport, la troisième année, qui est l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils puissent manger dans tes portes, et qu’ils soient rassasiés;

La Septante

Deutéronome 26.12  ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ καὶ φάγονται ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται.

La Vulgate

Deutéronome 26.12  quando conpleveris decimam cunctarum frugum tuarum anno decimarum tertio dabis Levitae et advenae et pupillo et viduae ut comedant intra portas tuas et saturentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.12  כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּתֹ֣ום וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.