Deutéronome 26.1 Lorsque vous serez entré dans le i pays dont le Seigneur, votre Dieu, ! doit vous mettre en possession, que vous en serez devenu maître, et que vous y serez établi,
David Martin
Deutéronome 26.1 Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras ;
Ostervald
Deutéronome 26.1 Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 26.1Il sera, quand tu seras arrivé au pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage, que tu l’auras pris en possession, que tu t’y seras établi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 26.1Lorsque ta seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété et que tu l’auras conquis, et t’y seras établi,
Bible de Lausanne
Deutéronome 26.1Quand tu seras arrivé dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu la posséderas et que tu y habiteras,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 26.1 Et quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le possèderas, et y habiteras,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 26.1 Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 26.1 « Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et y seras établi,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 26.1Lorsque tu seras entré dans le pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession, que tu en seras devenu le maître, et que tu y seras établi
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 26.1Lorsque vous serez entrés dans le pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession, que vous en serez devenu le maître, et que vous y serez établi,
Louis Segond 1910
Deutéronome 26.1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 26.1 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 26.1Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner en héritage, quand tu en auras pris possession et que tu y seras établi,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 26.1Lorsque tu parviendras au pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et l’habiteras,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26.1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 26.1Et c’est quand tu viendras vers la terre que IHVH ton Elohïm te donne en possession, tu en hériteras et y habiteras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 26.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 26.1Quand tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, quand il sera à toi et que tu l’habiteras,
Segond 21
Deutéronome 26.1 « Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et y seras installé,
King James en Français
Deutéronome 26.1 Et il arrivera, quand tu seras entré dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,