Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.1  Lorsque vous serez entré dans le i pays dont le Seigneur, votre Dieu, ! doit vous mettre en possession, que vous en serez devenu maître, et que vous y serez établi,

David Martin

Deutéronome 26.1  Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras ;

Ostervald

Deutéronome 26.1  Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.1  Il sera, quand tu seras arrivé au pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage, que tu l’auras pris en possession, que tu t’y seras établi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.1  Lorsque ta seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété et que tu l’auras conquis, et t’y seras établi,

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.1  Quand tu seras arrivé dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu la posséderas et que tu y habiteras,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.1  Et quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le possèderas, et y habiteras,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.1  Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.1  « Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et y seras établi,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.1  Lorsque tu seras entré dans le pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession, que tu en seras devenu le maître, et que tu y seras établi

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.1  Lorsque vous serez entrés dans le pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession, que vous en serez devenu le maître, et que vous y serez établi,

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.1  Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.1  Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.1  Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner en héritage, quand tu en auras pris possession et que tu y seras établi,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.1  Lorsque tu parviendras au pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et l’habiteras,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.1  Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.1  Et c’est quand tu viendras vers la terre que IHVH ton Elohïm te donne en possession, tu en hériteras et y habiteras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.1  Quand tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, quand il sera à toi et que tu l’habiteras,

Segond 21

Deutéronome 26.1  « Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et y seras installé,

King James en Français

Deutéronome 26.1  Et il arrivera, quand tu seras entré dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,

La Septante

Deutéronome 26.1  καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ’ αὐτῆς.

La Vulgate

Deutéronome 26.1  cumque intraveris terram quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam et obtinueris eam atque habitaveris in illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.1  וְהָיָה֙ כִּֽי־תָבֹ֣וא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.