Actes 26.2 Je m’estime heureux, ô roi Agrippa ! de pouvoir aujourd’hui me justifier devant vous, de toutes les choses dont les Juifs m’accusent ;
David Martin
Actes 26.2 Roi Agrippa ! je m’estime heureux de ce que je dois répondre aujourd’hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs.
Ostervald
Actes 26.2 Roi Agrippa, je m’estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd’hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juifs m’accusent,
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 26.2« Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à me justifier aujourd’hui devant toi sur tout ce dont je suis accusé par les Juifs, parce que tu connais à fond toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs.
Bible de Lausanne
Actes 26.2Sur toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, ô roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir à me défendre aujourd’hui devant toi,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 26.2«Roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir aujourd’hui à me disculper devant toi de toutes les choses dont les Juifs m’accusent,
John Nelson Darby
Actes 26.2 Je m’estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd’hui devant toi,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 26.2« Roi Agrippa, Je m’estime heureux d’avoir aujourd’hui à me disculper devant toi de tout ce dont m’accusent les Juifs,
Bible Annotée
Actes 26.2 Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me défendre devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par des Juifs ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 26.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 26.2Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à me justifier aujourd’hui devant toi de tout ce dont je suis accusé par les Juifs
Bible Louis Claude Fillion
Actes 26.2Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à me justifier aujourd’hui devant toi de tout ce dont je suis accusé par les Juifs,
Louis Segond 1910
Actes 26.2 Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 26.2Roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir aujourd’hui à me disculper devant toi de tout ce dont les Juifs m’accusent,
Auguste Crampon
Actes 26.2 « Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me justifier devant toi de toutes les accusations portées contre moi par les Juifs ;
Bible Pirot-Clamer
Actes 26.2“De tous les griefs dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir à me disculper aujourd’hui devant toi,
Bible de Jérusalem
Actes 26.2"De tout ce dont me chargent les Juifs, je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me disculper devant toi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 26.2De tout ce dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m’estime heureux d’avoir à me défendre aujourd’hui devant toi,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 26.2 Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,
Bible André Chouraqui
Actes 26.2« De tout ce dont les Iehoudîm me chargent, je me félicite, roi Agrippas, de pouvoir me défendre aujourd’hui devant toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 26.2"Roi Agrippa, je crois que j’ai bien de la chance de pouvoir m’expliquer aujourd’hui devant toi sur toutes ces accusations des Juifs.
Segond 21
Actes 26.2 « Je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me défendre devant toi de toutes les accusations portées contre moi par des Juifs,
King James en Français
Actes 26.2 Roi Agrippa, je m’estime heureux de ce que moi-même je dois répondre aujourd’hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juifs m’accusent,
La Septante
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 26.2de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 26.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !