Nombres 26.54 Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait,
David Martin
Nombres 26.54 À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.
Ostervald
Nombres 26.54 À ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 26.54A la (famille) nombreuse tu augmenteras l’héritage, et à la famille moindre tu donneras moins d’héritage, il sera donné un héritage à chacun selon ses (personnes) dénombrées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 26.54aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
Bible de Lausanne
Nombres 26.54À celui qui est plus nombreux tu donneras un plus grand héritage ; à celui qui l’est moins tu donneras un moindre héritage : on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 26.54 À ceux qui sont nombreux tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 26.54 À ceux qui sont plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; à chacun sera donné un héritage proportionné à son recensement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 26.54 Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure : chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
Glaire et Vigouroux
Nombres 26.54Tu en donneras une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 26.54Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait;
Louis Segond 1910
Nombres 26.54 À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 26.54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 26.54A la tribu nombreuse tu donneras un plus grand héritage, à la tribu moindre un plus petit héritage, à chacune sera attribué son héritage selon le nombre de ses recensés.
Bible de Jérusalem
Nombres 26.54À celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, un petit domaine ; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 26.54 À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.
Bible André Chouraqui
Nombres 26.54Au multiple, tu multiplieras sa possession. Au moindre, tu amoindriras sa possession. À l’homme, selon ses recensés, sa possession sera donnée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 26.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 26.54Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.
Segond 21
Nombres 26.54 À ceux qui sont plus nombreux tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras une portion plus petite. On donnera à chacun sa portion en se basant sur le dénombrement.
King James en Français
Nombres 26.54 A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.