Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 26.54

Comparateur biblique pour Nombres 26.54

Lemaistre de Sacy

Nombres 26.54  Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait,

David Martin

Nombres 26.54  À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.

Ostervald

Nombres 26.54  À ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage ; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 26.54  A la (famille) nombreuse tu augmenteras l’héritage, et à la famille moindre tu donneras moins d’héritage, il sera donné un héritage à chacun selon ses (personnes) dénombrées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 26.54  aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux ; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.

Bible de Lausanne

Nombres 26.54  À celui qui est plus nombreux tu donneras un plus grand héritage ; à celui qui l’est moins tu donneras un moindre héritage : on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 26.54  À ceux qui sont nombreux tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 26.54  À ceux qui sont plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; à chacun sera donné un héritage proportionné à son recensement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 26.54  Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure : chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.

Glaire et Vigouroux

Nombres 26.54  Tu en donneras une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre ; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 26.54  Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront en plus petit nombre; et l’héritage sera donné à chacun selon le dénombrement qui vient d’être fait;

Louis Segond 1910

Nombres 26.54  À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 26.54  Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 26.54  A la tribu nombreuse tu donneras un plus grand héritage, à la tribu moindre un plus petit héritage, à chacune sera attribué son héritage selon le nombre de ses recensés.

Bible de Jérusalem

Nombres 26.54  À celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, un petit domaine ; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 26.54  À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.

Bible André Chouraqui

Nombres 26.54  Au multiple, tu multiplieras sa possession. Au moindre, tu amoindriras sa possession. À l’homme, selon ses recensés, sa possession sera donnée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 26.54  Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.

Segond 21

Nombres 26.54  À ceux qui sont plus nombreux tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras une portion plus petite. On donnera à chacun sa portion en se basant sur le dénombrement.

King James en Français

Nombres 26.54  A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d’héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

La Septante

Nombres 26.54  τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 26.54  pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 26.54  לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָתֹ֔ו וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָתֹ֑ו אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 26.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.