Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.36

Comparateur biblique pour Lévitique 26.36

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui resteront, je frapperai leurs cœurs d’épouvante au milieu de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille qui vole les fera trembler ; ils fuiront comme s’ils voyaient une épée, et ils tomberont sans que personne les poursuive ;

David Martin

Lévitique 26.36  Et quant à ceux qui demeureront de reste d’entre vous, je rendrai leur cœur lâche lorsqu’ils seront au pays de leurs ennemis, de sorte que le bruit d’une feuille émue les poursuivra, et ils fuiront comme s’ils fuyaient de devant l’épée, et ils tomberont sans qu’aucun les poursuive.

Ostervald

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra ; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.36  Pour ceux qui restent parmi vous, je porterai la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille chassée les poursuivra ; ils fuiront une fuite de glaive, ils tomberont sans que personne les poursuive.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.36  Et ceux de vous qui survivront je les rendrai pusillanimes dans les pays de leurs ennemis ; poursuivis par le frémissement d’une feuille emportée, ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et tomberont quoique n’étant poursuivis par personne ;

Bible de Lausanne

Lévitique 26.36  Quant à ceux de vous qui resteront, je ferai venir la lâcheté dans leur cœur, dans les pays{Héb. terres.} de leurs ennemis, de sorte que le bruit d’une feuille agitée les poursuivra ; ils fuiront comme on fuit l’épée et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.36  Et quant à ceux qui demeureront de reste d’entre vous, je ferai venir la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis, et le bruit d’une feuille emportée par le vent les poursuivra, et ils fuiront comme on fuit l’épée, et tomberont sans que personne les poursuive ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur tremblant dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra ; ils fuiront comme on fuit devant l’épée et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.36  Pour ceux qui survivront d’entre vous, je leur mettrai la défaillance au cœur dans les pays de leurs ennemis : poursuivis par le bruit de la feuille qui tombe, ils fuiront comme on fuit devant l’épée, ils tomberont sans qu’on les poursuive,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui resteront, je frapperai leurs cœurs d’épouvante au milieu de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille qui vole les fera trembler, ils fuiront comme s’ils voyaient une épée, et ils tomberont sans que personne ne les poursuive.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui resteront, Je frapperai leurs coeurs d’épouvante au milieu de leurs ennemis; le bruit d’une feuille qui vole les fera trembler, ils fuiront comme s’ils voyaient une épée, et ils tomberont sans que personne les poursuive.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.36  Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra ; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.36  Ceux d’entre vous qui survivront, je leur mettrai au cœur l’épouvante, dans les pays de leurs ennemis : le bruit d’une feuille agitée les mettra en fuite ; ils fuiront comme on fait devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.36  Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je leur mettrai au cœur l’épouvante dans les pays de leurs ennemis, de telle sorte que le bruit d’une feuille agitée les mettra en fuite, comme on fuit devant l’épée et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.36  Chez ceux d’entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur cœur ; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d’une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l’épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.36  Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra ; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.36  Les restants parmi vous, je ferai venir la mollesse en leur cœur, sur les terres de leurs ennemis. La voix d’une feuille cinglée les poursuivra. Ils s’enfuiront à fuite d’épée. Ils tomberont, et pas de poursuivant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.36  Je mettrai la panique au cœur de tous ceux d’entre vous qui survivront dans le pays de leurs ennemis. Au seul bruit d’une feuille qui s’agite, ils fuiront comme on fuit devant l’épée, ils tomberont sans que personne ne les poursuive,

Segond 21

Lévitique 26.36  Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur cœur d’angoisse dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l’épée et ils tomberont sans qu’on les poursuive.

King James en Français

Lévitique 26.36  Et quant à ceux d’entre vous qui seront restés vivants, j’enverrai la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis; et le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; et ils fuiront comme on fuit l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive;

La Septante

Lévitique 26.36  καὶ τοῖς καταλειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δειλίαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ διώξεται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερομένου καὶ φεύξονται ὡς φεύγοντες ἀπὸ πολέμου καὶ πεσοῦνται οὐθενὸς διώκοντος.

La Vulgate

Lévitique 26.36  et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.36  וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֨רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם קֹ֚ול עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.