Lévitique 26.35 Quand vous serez dans une terre ennemie, elle se reposera, et elle trouvera son repos étant seule et abandonnée ; parce qu’elle ne l’a point trouvé dans vos jours de sabbat, lorsque vous l’habitiez.
David Martin
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’elle demeurera désolée, elle se reposera ; au lieu qu’elle ne s’était point reposée en vos Sabbats, lorsque vous y habitiez.
Ostervald
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’elle sera désolée, elle se reposera, parce qu’elle ne s’était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous l’habitiez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 26.35Tout le temps de sa destruction, elle reposera ce qu’elle n’a pas reposé lors de vos chabbat, lorsque vous l’habitiez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 26.35pendant tout le temps de la désolation il aura ce repos dont il n’aura pas joui pendant vos années sabbatiques, vous l’habitant.
Bible de Lausanne
Lévitique 26.35Tout le temps qu’elle sera dévastée, elle se reposera, parce qu’elle ne s’était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous l’habitiez.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 26.35 Tous les jours qu’il sera désolé, il se reposera, parce qu’il ne s’était pas reposé dans vos sabbats pendant que vous y habitiez.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’elle sera dévastée, elle jouira du repos qu’elle n’avait point eu dans vos sabbats pendant que vous l’habitiez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 26.35 Dans toute cette période de désolation, elle chômera pour ce qu’elle n’aura pas chômé dans vos années sabbatiques, alors que vous l’habitiez.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 26.35Quand vous serez dans une terre ennemie, elle se reposera, et elle trouvera son repos, étant seule et abandonnée ; parce qu’elle ne l’a point trouvé dans vos jours de sabbat lorsque vous l’habitiez.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 26.35Quand vous serez dans une terre ennemie, elle se reposera, et elle trouvera son repos, étant seule et abandonnée; parce qu’elle ne l’a point trouvé dans vos jours de sabbat lorsque vous l’habitiez.
Louis Segond 1910
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’elle sera dévastée, elle aura le repos qu’elle n’avait pas eu dans vos sabbats, lorsque vous l’habitiez.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 26.35Tout le temps que durera sa dévastation, elle aura le repos qu’elle n’a pas eu aux temps de repos qui vous étaient imposés, lorsque vous l’habitiez.
Bible de Jérusalem
Lévitique 26.35Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu’il n’avait pas fait à vos jours de sabbat quand vous y habitiez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 26.35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez.
Bible André Chouraqui
Lévitique 26.35Tous les jours de la désolation, elle chômera, parce qu’elle n’avait pas chômé en vos shabats, vous y habitant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 26.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 26.35Durant tout le temps de son abandon elle aura le repos, puisqu’elle n’avait pas connu de sabbat lorsque vous l’habitiez.
Segond 21
Lévitique 26.35 Durant toute la période où il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l’habitiez.
King James en Français
Lévitique 26.35 Aussi longtemps qu’elle sera dévastée, elle se reposera, parce qu’elle ne s’était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous y demeuriez.
Lévitique 26.35in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea