Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 26.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 26.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 26.20  lorsque je vous aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse profonde, pour vous joindre à la multitude des morts éternels ; lorsque je vous aurai placée au fond de la terre, avec ceux qui sont descendus dans le tombeau, pour être toujours inhabitée comme les solitudes de plusieurs siècles, et qu’en même temps j’aurai fait éclater ma gloire dans la terre des vivants ;

David Martin

Ezéchiel 26.20  Alors je te ferai descendre avec ceux qui descendent en la fosse, vers le peuple d’autrefois, et je te placerai aux lieux les plus bas de la terre, aux endroits désolés depuis longtemps, avec ceux qui descendent en la fosse, afin que tu ne sois plus habitée ; mais je remettrai la noblesse parmi la terre des vivants.

Ostervald

Ezéchiel 26.20  Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d’autrefois ; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 26.20  Je te ferai descendre vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple des temps anciens ; je te placerai dans les profondeurs de la terre, dans les ruines éternelles, avec ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée 

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 26.20  alors je te précipiterai vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple de jadis, et te placerai dans les régions souterraines, dans une solitude éternelle, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée ; tandis que je mettrai de la gloire sur la terre des vivants.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 26.20  je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple perpétuel, et je te ferai habiter dans la terre inférieure, parmi les dévastations perpétuelles, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée, tandis que je mettrai la splendeur sur la terre des vivants.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 26.20  alors je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d’autrefois, et je te ferai habiter dans les lieux bas de la terre, dans les lieux désolés de tout temps, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée, et que je mette la gloire dans la terre des vivants.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 26.20  quand je t’aurai fait descendre, avec ceux qui descendent dans la fosse, vers les hommes d’autrefois ; quand je t’aurai fait habiter les lieux bas de la terre, les solitudes éternelles, avec ceux qui descendent dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée, alors je mettrai un ornement sur la terre des vivants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 26.20  alors je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, auprès des gens des temps antiques, et je te confinerai dans les régions souterraines, dans les ruines éternelles, auprès de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu cesses d’être habitée, tandis que je répandrai de la beauté au pays des vivants.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 26.20  lorsque je t’aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple (des morts) éternel(s) ; lorsque je t’aurai placée au fond de la (dans une) terre (très profonde), comme dans les solitudes antiques, avec ceux qui ont été conduits dans le tombeau, et que tu ne seras plus habitée ; enfin, lorsque j’aurai rétabli ma gloire dans la terre des vivants,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 26.20  lorsque Je t’aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple des morts éternels; lorsque Je t’aurai placée au fond de la terre, comme dans les solitudes antiques, avec ceux qui ont été conduits dans le tombeau, et que tu ne seras plus habitée; enfin, lorsque J’aurai rétabli Ma gloire dans la terre des vivants,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 26.20  Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d’autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée ; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 26.20  je te ferai descendre avec ceux qui sont descendus dans la fosse, vers les peuples d’autrefois ; je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, dans les solitudes éternelles, avec ceux qui sont descendus dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée ; et je mettrai un ornement sur la terre des vivants.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 26.20  je te pousserai vers ceux qui sont descendus dans la fosse, vers le peuple d’autrefois, je te ferai habiter dans le pays souterrain, dans les solitudes primordiales, auprès de ceux qui sont descendus dans la fosse afin que tu ne sois plus habitée et que tu ne subsistes plus dans le pays des vivants.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 26.20  je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d’autrefois, je te ferai habiter dans le pays souterrain, semblable aux ruines d’autrefois, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne reviennes pas pour être rétablie au pays des vivants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 26.20  Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d’autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée ; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 26.20  et je te fais descendre chez les gisants de la fosse, parmi le peuple de la pérennité. Je te fais habiter la terre souterraine, semblable aux dévastations de toute pérennité, avec les gisants de la fosse, pour que tu ne sois plus habitées. Mais je donnerai la gazelle à la terre des vivants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 26.20  Je te ferai descendre avec ceux qui vont à la tombe, et tu rejoindras le peuple des trépassés. Je veux que tu habites au monde d’en-bas, avec tout ce qui a passé, avec ceux qui s’en sont allés à la fosse; tu n’en reviendras pas, tu ne seras pas rebâtie sur la terre des vivants.

Segond 21

Ezéchiel 26.20  je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la tombe, vers le peuple d’autrefois. Je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, pareille à des ruines éternelles, avec ceux qui descendent dans la tombe. Ainsi, tu ne seras plus habitée, tandis que je distribuerai la beauté dans le pays des vivants.

King James en Français

Ezéchiel 26.20  Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d’autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée

La Septante

Ezéchiel 26.20  καὶ καταβιβάσω σε πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον πρὸς λαὸν αἰῶνος καὶ κατοικιῶ σε εἰς βάθη τῆς γῆς ὡς ἔρημον αἰώνιον μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον ὅπως μὴ κατοικηθῇς μηδὲ ἀνασταθῇς ἐπὶ γῆς ζωῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 26.20  et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum et conlocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres cum his qui deducuntur in lacum ut non habiteris porro dedero gloriam in terra viventium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 26.20  וְהֹורַדְתִּיךְ֩ אֶת־יֹ֨ורְדֵי בֹ֜ור אֶל־עַ֣ם עֹולָ֗ם וְ֠הֹושַׁבְתִּיךְ בְּאֶ֨רֶץ תַּחְתִּיֹּ֜ות כָּחֳרָבֹ֤ות מֵֽעֹולָם֙ אֶת־יֹ֣ורְדֵי בֹ֔ור לְמַ֖עַן לֹ֣א תֵשֵׁ֑בִי וְנָתַתִּ֥י צְבִ֖י בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.