Esaïe 26.16 Seigneur ! ils vous ont cherché dans leurs maux pressants, et vous les avez instruits par l’affliction qui les a obligés de vous adresser leur humble prière.
David Martin
Esaïe 26.16 Éternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux.
Ostervald
Esaïe 26.16 Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi ; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 26.16“Ieovah ! dans la détresse ils ont pensé à toi, se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 26.16Éternel, dans l’angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments.
Bible de Lausanne
Esaïe 26.16Éternel ! dans la détresse ils t’ont cherché{Héb. t’ont visité.} ils ont répandu la prière lorsque ton châtiment a été sur eux.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 26.16 Éternel, dans la détresse ils t’ont cherché ; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 26.16 Éternel, dans la détresse ils t’ont recherché ; ils ont répandu leur plainte, quand tu les frappais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 26.16 Éternel, dans la détresse ils pensaient à toi et se répandaient en prières silencieuses, quand ton châtiment les atteignait.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 26.16Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l’angoisse, vous les instruisez par l’affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 26.16Seigneur, ils Vous ont cherché dans l’angoisse, Vous les instruisez par l’affliction qui les fait gémir auprès de Vous.
Louis Segond 1910
Esaïe 26.16 Éternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse ; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 26.16 Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché ; ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 26.16Yahweh, dans la détresse, nous t’avons cherché ; nous avons crié - par suite de l’angoisse ; car ton châtiment pesait sur nous,
Bible de Jérusalem
Esaïe 26.16Yahvé, dans la détresse ils t’ont cherché, ils se répandirent en prière car ton châtiment était sur eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26.16 Éternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse ; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
Bible André Chouraqui
Esaïe 26.16IHVH-Adonaï, dans la détresse, ils t’ont invoqué, ils ont fait couler le chuchotement, en eux ta discipline.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 26.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 26.16Dans le malheur nous t’avons recherché, au temps de l’oppression et de tes châtiments.
Segond 21
Esaïe 26.16 Éternel, ils t’ont cherché quand ils étaient dans la détresse, ils ont déversé un flot de prières chuchotées quand tu les as corrigés.
King James en Français
Esaïe 26.16 SEIGNEUR, dans la détresse, ils se sont souvenus de toi; ils ont répandu leur prière quand ton châtiment était sur eux.